allemand > français | |
Dach | |
n. Toit. | |
Der Regen dringt durch das Dach, tropft vom Dach - La pluie passe à travers la toiture, dégouline du toit. | |
Tibet – das Dach der Welt - Le Tibet, le toit du monde | |
Ich lebe, wohne mit Renate unter einem Dach. - Avec Renate, nous vivons, habitons sous le même toit (dans la même maison) | |
Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. - Un tiens vaut mieux que deux tu auras (Mieux vaut le moineau dans la main que le pigeon sur le toit) | |
n. (Familier) Crâne. | |
Bei ihm ist es unterm Dach nicht ganz richtig. - Chez lui, il y a quelque chose qui ne va pas dans la tête | |
„Wir werden der Partei aufs Dach steigen“ -(Kevin Kühnert le 3/03/2018 après la décision du SPD de participer au gouvernement allemand) Nous allons sonner les cloches au parti | |
allemand > allemand | |
Dach | |
[1] obere Abdeckung eines Hauses, eines Fahrzeugs oder eines Zeltes | |
[2] salopp, umgangssprachlich: der menschliche Kopf | |
[1] Unser Dach muss endlich neu gedeckt werden. | |
[1] deutscher Familienname | |
[1] „Günter Dach (27. August 1915 in Berlin; † 25. Juli 2010 in Berlin) war ein deutscher Politiker (CDU).“ | |
français > allemand | |
toit | |
[1] Abdeckung eines Hauses, eines Fahrzeugs oder eines Zeltes | |
[1] Le centenier répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri. (Mt 8:8) | |
Der Hauptmann antwortete und sprach: HERR, ich bin nicht wert, daß du unter mein Dach gehest; sondern sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht gesund. (Lutherbibel 1912) | |