許す はフランス語で
excuser
フランス語の定義
許す | |
1. v. Pardonner. | |
2. v. Permettre, autoriser. |
その他の翻訳と定義
excuser | ||
1. 許す |
excuser | ||
1. v. Disculper dans une certaine mesure, présenter une personne ou une action comme moins coupable qu'elle ne semble. | ||
Il l'a excusé auprès de moi. Il s'efforçait vainement de l'excuser. On doit excuser les fautes de la jeunesse. | ||
Il faut excuser ce léger oubli. Excusez l'état où je suis. Vous m'excuserez si je ne vous accompagne pas plus loin. | ||
Rien ne peut faire excuser une telle conduite. et par extension: Rien n'excuse une telle conduite. | ||
2. v. Reconnaître une personne ou une action comme moins coupable qu'on ne l'avait cru, faire grâce. | ||
Après l'avoir entendu, on ne peut s'empêcher de l'excuser. | ||
3. v. Autoriser quelqu'un à ne pas faire une chose, dispenser d'une obligation. | ||
Il m'a invité à souper, je l'ai prié de m'en excuser. |
pardonner | |||
1. 許す |
pardonner | |||
1. v. Accorder le pardon d'une faute commise, ne garder aucun ressentiment d'une injure reçue. — (usage) En ce sens il a toujours le nom de la chose pour complément direct et le nom de la personne pour complément indirect avec la préposition. | |||
Je lui pardonne de bon cœur tout le mal qu'il m'a fait. | |||
Je vous pardonne pour cette fois, mais n'y revenez plus. | |||
2. v. Excuser, supporter, tolérer. | |||
C'est une insolence qui ne peut se pardonner. | |||
Pardonnez mes craintes, mes soupçons, mon oubli. | |||
Je ne me pardonnerai jamais la faute que j'ai commise, la sottise que j'ai faite. | |||
Je ne me pardonne pas de m'être fié à ce malhonnête homme. | |||
Dans l'amitié, dans le commerce de la vie, il faut se pardonner mutuellement beaucoup de choses. | |||
3. v. Voir sans chagrin, sans dépit, sans jalousie. | |||
On lui pardonne ses succès à cause de sa modestie. | |||
Cette femme a bien de la peine à pardonner aux autres leur beauté. | |||
4. v. Il régit quelquefois les choses avec la préposition. | |||
à, comme si elles étaient personnifiées. | |||
Pardonnez à ma franchise, à mon amitié les reproches que je vous fais. | |||
Je pardonne cela à l'état où vous êtes. | |||
5. v. Il s'emploie souvent comme un terme de civilité. | |||
Pardonnez-moi, ou simplement | |||
Pardonnez si je vous contredis. | |||
Pardonnez-moi la liberté que je prends. | |||
Vous me pardonnerez de vous dire que l'affaire ne se passa pas de la sorte. Dans cette acception, on dit quelquefois simplement, et sans rien ajouter | |||
Pardonnez- moi, vous me pardonnerez, pour exprimer avec politesse qu'on n'est pas d'accord de ce qu'un autre dit. | |||
6. v. Excepter, épargner. — (usage) En ce sens, il ne s'emploie guère qu'avec la particule négative. | |||
La mort ne pardonne à personne. | |||
Le temps ne pardonne à aucune chose. | |||
Cette maladie ne pardonne point, on y succombe tôt ou tard. | |||
7. v. (Intransitif) Faire grâce. | |||
Cet écolier avait mérité une punition, son maître lui a pardonné. |
permettre | |||
1. 動詞. 許す。認める。 |
permettre | |||
1. v. Donner liberté, pouvoir de faire, de dire. | |||
Il n'a fait que ce que la loi lui permettait. | |||
Les lois ne permettent pas l'exportation de telle denrée, ne permettent pas le port de certaines armes. | |||
Il n'est pas permis de se venger soi-même. | |||
Permettez que je m'absente. | |||
Vous me permettrez ou | |||
Permettez-moi de vous dire, de vous faire remarquer. Formule de politesse dont on fait usage en disant à quelqu'un une chose contraire au sentiment, à l'opinion qu'il vient de manifester. | |||
On dit aussi simplement, dans le même cas: Permettez. On adresse encore cette formule à une Personne à laquelle on cause quelque dérangement. | |||
S'il m'est permis de parler ainsi. – Se dit quand on se sert d'un mot, d'une manière de parler qui n'est pas usitée, qui peut surprendre et qu'on hasarde. | |||
2. v. (Familier) … | |||
Il n'est pas permis à tout le monde de, Il n'est pas donné à tout le monde, tout le monde n'a pas l'avantage de. | |||
Il n'est pas permis à tout le monde d'avoir du génie, du talent. | |||
Il n'est pas permis à tout le monde de s'élever si haut. | |||
3. v. (Familier) … | |||
Permis à vous, Vous pouvez faire tout ce qu'il vous plaira, je ne m'en soucie point. | |||
Il se dit ordinairement par indifférence ou par mépris. | |||
Permis à vous de le penser, de vous fâcher. On dit à peu près dans le même sens | |||
Je vous permets d'en penser ce qu'il vous plaira ou | |||
Pensez-en ce qu'il vous plaira, je vous le permets. | |||
4. v. Autoriser à faire usage d'une chose. | |||
Les médecins lui ont permis le café. | |||
La loi de Mahomet ne permet pas le vin. | |||
5. v. Tolérer. | |||
Il faut bien permettre ce qu'on ne peut empêcher. | |||
La société permet certains désordres, afin d'en prévenir de plus grands. | |||
Dieu permet souvent que les méchants prospèrent. | |||
Dieu a permis que, L'ordre de la Providence, de la justice divine a voulu que. | |||
C'était une famille opulente, Dieu a permis qu'elle soit tombée tout d'un coup dans la misère. | |||
Dieu permit qu'après tous ces crimes il tombât enfin entre les mains de la justice. | |||
6. v. Donner le moyen, la commodité, le loisir, etc., en parlant des choses. | |||
7. v. (Pronominal) Se donner la licence de faire des choses dont on devrait s'abstenir. | |||
C'est un homme qui se permet beaucoup de choses, qui se permet tout. | |||
Elle s'est permis de tenir des propos contre moi. | |||
Vous ne devriez pas vous permettre un pareil langage devant une jeune fille. | |||
Je me permettrai de vous dire, de vous faire remarquer, Formule de civilité ou d'adoucissement. |
laisser | |||
1. 動詞. 残す。 | |||
Merci de laisser propre ces locaux apres utilisation. - 使用後はこの場をきれいにしておくようお願いします。 | |||
2. 動詞. 置いていく。 | |||
3. 動詞. 別れる。 | |||
4. 動詞. 放っておく。構わない。 |
laisser | |||
1. v. Quitter quelqu'un ou quelque chose. | |||
Je te laisse maintenant. | |||
2. v. Ne pas emmener, ne pas emporter avec soi. | |||
Laissez-nous vos enfants jusqu'à ce soir. | |||
Laissez ici votre manteau. | |||
3. v. Oublier de prendre avec soi. | |||
J'ai laissé ces papiers sur mon bureau. | |||
4. v. Confier, mettre en dépôt. | |||
Il a laissé tous ses papiers à son avocat. | |||
Je vous en laisse le soin, la responsabilité, etc. | |||
Je ne l'ai point trouvé chez lui, j'ai laissé votre lettre à son domestique. | |||
5. v. Ne pas ôter, ne pas retirer. | |||
Laissez ces livres sur mon bureau. | |||
6. v. Ne pas changer l'état où se trouve une personne, une chose. | |||
Laisser un champ en friche, ne pas le cultiver. | |||
Laisser un ouvragé imparfait, ne pas l'achever. | |||
Laisser une chose intacte, ne pas l'endommager, ou n'en rien prendre, etc. | |||
7. v. Ne pas importuner, ne pas tourmenter. | |||
Laissez-moi donc. | |||
Laisser quelqu'un tranquille. | |||
8. v. Ne pas prendre, ne pas enlever, ne pas détruire ce qu'on pourrait prendre, enlever, détruire, etc. | |||
Les voleurs lui ont laissé la vie sauve. | |||
Ils ont tout mangé, ils n'ont rien laissé. | |||
9. v. Abandonner. | |||
Les ennemis ont laissé des milliers d'hommes sur le champ de bataille, ils ont eu beaucoup d'hommes tués ou blessés. | |||
10. v. Passer sous silence. | |||
Je laisse une infinité d'autres preuves, d'autres détails. | |||
Laissons cela, ne parlons plus de cela. | |||
11. v. Contourner. | |||
Laisser un chemin, une maison, etc., à droite, sur la droite, Prendre sur la gauche, en sorte que le chemin, la maison, etc., soit sur la droite. | |||
12. v. Interrompre une relation, une conversation, etc. | |||
Laisser là quelqu'un, quelque chose. | |||
Laissez là votre travail, vous le reprendrez plus tard. | |||
13. v. Accorder. | |||
14. v. Ne pas épuiser un thème. | |||
Laisser beaucoup à dire, à faire, ne pas donner tous les arguments, toutes les idées. | |||
15. v. Céder. | |||
Je lui en laisse le profit. | |||
16. v. Vendre bon marché. | |||
Je vous laisse cette voiture à moitié prix. | |||
17. v. Ne pas vouloir se mettre en concurrence avec quelqu'un, ou abandonner ses prétentions. | |||
Laisser le champ libre à quelqu'un. | |||
Laissons ces basses intrigues à ceux qui en sont capables. | |||
18. v. Léguer, transmettre par des dispositions testamentaires. | |||
Il a laissé par testament sa bibliothèque à son frère. | |||
Il ne laisse rien à ses enfants. | |||
19. v. Il se dit en parlant des personnes ou des choses qui ont été à quelqu'un et qui subsistent après sa mort, qui lui survivent. | |||
Il laisse une femme et des enfants dans la misère. | |||
Laisser plusieurs ouvrages manuscrits. | |||
20. v. Il se dit, dans un sens analogue, en parlant du souvenir, de l'opinion, etc., qui reste de quelqu'un. | |||
Il a laissé une bonne, une mauvaise réputation après lui. | |||
Il a laissé de grands regrets partout où il a passé. | |||
21. v. Il se dit de la sensation, de l'impression qui reste de quelque chose ou de ses suites, etc. | |||
Cette liqueur laisse un goût amer dans la bouche. | |||
Mon voyage m'a laissé des souvenirs agréables. | |||
22. v. Suivi d'un infinitif : | |||
Permettre ; souffrir ; ne pas empêcher. | |||
Ne pas offrir de résistance. | |||
Se laisser faire. | |||
Ce livre, cet ouvrage se laisse lire, on le lit sans fatigue, sans ennui. | |||
Cela se laisse manger, on le mange avec plaisir. | |||
Se laisser mener par le bout du nez. | |||
Avec faire et dire : pas se soucier, ne pas se mettre en peine de ce que fait ou dit quelqu'un. | |||
Laissez-les faire. | |||
On n'a qu'à le laisser faire. | |||
(proverbial) Il faut bien faire et laisser dire. | |||
Je me suis laissé dire telle chose, J'ai entendu dire telle chose, mais sans y ajouter grande foi. | |||
23. v. Après laisser, comme après faire, le pronom réfléchi des verbes essentiellement pronominaux à l'infinitif est facultatif : |
accorder | |||
1. 合う | |||
2. 許す |
accorder | |||
1. v. Mettre d'accord. | |||
Accorder les cœurs. | |||
Accorder une personne avec une autre. | |||
Ces deux hommes étaient en procès, en querelle, on vient de les accorder. | |||
Nous tâcherons de nous accorder. | |||
2. v. Ne pas rejeter ce qu'on vous propose, ne pas refuser ce qui est demandé ; reconnaître pour vrai. | |||
3. v. Concilier de façon à ôter l'apparence de contradiction. | |||
Accorder les Écritures. | |||
Il n'est pas facile d'accorder ces deux textes, ces deux passages. | |||
Comment accorder toutes ces lois ? | |||
4. v. (Région) Convenir. | |||
Tu passes me voir quand ça t'accorde. | |||
5. v. (Musique) Mettre plusieurs instruments au même diapason. | |||
Accorder les tons. | |||
Ces voix s'accordent parfaitement. | |||
6. v. (Peinture) Assortir les couleurs et les nuances de manière à produire un effet harmonieux. | |||
Ces deux couleurs s'accordent bien. | |||
7. v. Octroyer ; concéder. | |||
8. v. (Grammaire) Mettre entre les mots d'une même phrase la concordance que prescrit la syntaxe. | |||
D. Quand les participes passifs sont déclinables , à quoi les fait-on accorder ? | |||
9. v. (Marbrerie) Joindre, c'est en montant les pièces de marbre, les faire affleurer, les faire joindre avant de les polir. | |||
10. v. (Pronominal) Se mettre d'accord ; s'entendre sur un sujet. | |||
Ils sont de même humeur, ils s'accorderont bien ensemble. | |||
Les deux esprits n'auront pas de peine à s'accorder. |
ウィクショナリーから辞書引用
辞書
ランダムクイズ:
世俗的なの単語は?