Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




wir
     1. n. Nous, on : pronom personnel de la première personne du pluriel.
hofften
dass
     1. conj. Que.
           Ich hoffe, dass wir gewinnen.
           J'espère que nous gagnerons.
           In der deutschen Rechtschreibung wird das (Artikel) und dass (Konjunktion) oft verwechselt.
           Dans l'orthographe allemande, l'article das et la conjonction dass sont souvent confondues.
     2. conj. (Informel) Pour que, que.
           Beeil dich, dass wir bald losfahren können.
           Dépêche-toi qu'on puisse bientôt partir.
einige
     1. adj. Quelques.
           einige Tausend Euro, hier sollten jeweils einige Beispiele zur Nutzung des Wortes stehen
     einigen
          1. v. Unir.
          2. v. S'unir.
          3. v. S'accorder, se mettre d'accord.
Schüler
     1. n. Écolier, élève.
           Er hat schon als Schüler sehr viel Musik gemacht.
Kommen
     1. n. Venue, arrivée.
           Sein Kommen zusichern.
           Assurer sa venue.
     2. v. Verbe de mouvement :
           (Suivi de : an + accusatif, nach + datif, zu + datif) Venir, aller (à, chez) (en se rapprochant).
           Wir kamen an den Fluß, an die Brücke.
           Nous arrivâmes au fleuve, au pont.
           Die Matrosen kamen an Land
           Les marins débarquèrent.
           Mein Vater kommt nach Dienstschluß gleich nach Hause.
           Après son service, mon père rentre tout de suite à la maison.
           Er kommt oft nach Berlin.
           Il vient souvent à Berlin.
           Sie kommt heute zum Abendessen zu uns.
           Elle vient chez nous aujourd'hui pour le dîner.
           Wie komme ich zum Rathaus ?
           Comment puis-je me rendre à la mairie ?
           Er kam zur Armee.
           Il fit son service.
           Die Sache kam vor Gericht.
           L'affaire vint devant la justice.
           (Suivi de : aus + datif, von + datif) Venir, arriver de quelque part (en s'éloignant).
           Der Zug kommt aus Berlin.
           Le train vient de Berlin.
           Der Glückwunsch kommt von Herzen.
           Ce souhait vient du cœur.
           Ich komme gerade von ihm, von dort, von daheim, von der Arbeit.
           J'arrive tout droit de chez lui, de là-bas, de chez moi, du travail.
           Von den Schülern kamen nur falsche Antworten.
           Les élèves ne donnèrent que des réponses fausses.
           Der Sturm kam von der Seite
           La tempête (ou l'attaque) vint de ce côté.
           Die Straße, die von Halle kommt.
           la route qui vient de Halle.
           Von rechts kam*** ein schmaler Weg
           sur la droite partait*** un petit chemin (*** : on dit en français exactement l'inverse de l'allemand : venir / partir…).
           Aus kleinen Verhältnissen kommen.
           venir d'un milieu modeste.
           (Suivi de : aus + datif) Disparaître (d'un endroit).
           Er ist mir ganz aus den Augen gekommen.
           Je l'ai complètement perdu de vue.
           Das Buch kommt nicht aus meinen Händen.
           Je garde le livre dans mes mains (litt. : le livre ne disparaît pas de mes mains).
           (Suivi de durch + accusatif, über + accusatif) Passer (par un endroit).
           Ich bin dieses Mal über Frankfurt gekommen.
           Cette fois-ci, je suis passé par Francfort.
           Der Zug kommt auch über (durch) Leipzig.
           Le train passe également par Leipzig.
           Auf unserer Reise kamen wir durch die ganze Republik.
           Au cours de notre voyage, nous avons traversé toute la république.
           Viele Schiffe kommen durch die Schleuse.
           De nombreux bateaux passent par l'écluse.
           (figuré) Nach diesem Entschluss kamen Ruhe und Frieden über sie.
           Après cette résolution, elle se sentit en paix avec elle-même.
           (Suivi de : in + accusatif, auf + accusatif) Rentrer (dans une école, une université…), aller (à un endroit sans l'avoir choisi).
           Unsere Tochter kommt nächstes Jahr in die Schule.
           Notre fille rentre à l'école l'an prochain.
           Mein Bruder kommt auf die Fachhochschule, die Universität.
           Mon frère commence une école professionnelle, l'université.
           Sie kam sofort ins Krankenhaus.
           Elle rentra tout de suite à l'hôpital.
           Er kam ins Gefängnis.
           Il fut mis en prison.
           (figuré) Argwohn kam in seine Seele.
           Il devint méfiant (litt. : vint dans son âme)
           (Constructions diverses) Aller, être placé.
           Das Geschirr kommt in die Anrichte.
           La vaisselle va dans le buffet.
           Auf das Heft kommt der Name des Schülers.
           Sur le cahier, on met le nom de l'élève.
           Zwischen die getrockneten Pflanzen kommt Löschpapier.
           Mettre du buvard entre les plantes séchées.
           (Constructions diverses) Sortir, apparaître.
           Die ersten Knospen, Blüten, Schneeglöckchen kommen schon.
           Les premiers bourgeons, les premières fleurs, les premiers perce-neige apparaissent déjà.
           Die Bohnen, die Erbsen kommen.
           Les haricots, les petits pois sont en pousse.
           Aus der Wunde kam etwas Blut.
           Un peu de sang sortit de la plaie.
           Der Mond kommt aus den Wolken.
           La lune sort des nuages.
           Die Wahrheit wird schon an den Tag, ans Licht kommen.
           La vérité finira bien par éclater, par apparaître.
           Keine Klage kam über seine Lippen.
           Aucune plainte ne franchit ses lèvres.
           Die Reue kam zu spät.
           Le remords vint trop tard.
           (Sans complément circonstanciel de lieu ) Venir ou arriver (sans préciser si on arrive ou si on part).
           Am Abend kam mein Onkel
           Le soir, mon oncle arriva.
           Der Zug ist vor einer halben Stunde gekommen
           Le train est arrivé il y a une demi-heure.
           Er kann (muss) jeden Augenblick kommen
           Il devrait arriver d'un instant à l'autre (litt. : il peut, il doit venir chaque instant).
           Zur rechten Zeit (gerade recht, pünktlich) kommen
           Arriver à temps (à l'heure, pile à l'heure).
           Zur Unzeit kommen
           Venir à une heure indue.
           Überraschend kommen
           Venir à l'improviste.
würden
     werden
          1. v. Devenir.
                Er wird schön.
                Il devient beau.
                Es wird nacht.
                La nuit tombe.
          2. v. (werden + infinitif) Auxiliaire utilisé pour former le futur.
                Ich werde sein.
                Je serai.
          3. v. (werden + participe passé (présent passif)/sein + participe passé + worden (passé composé passif)) Auxiliaire utilisé pour former la voix passive.
                Es wird hier Französisch gesprochen.
                Le français est parlé ici ; on parle français ici.
                Ich bin von einem dicken Hund gebissen worden.
                J'ai été mordu par un gros chien.
aber
     1. conj. Mais.
           Er kommt, aber sein Vater ist verhindert.
           lui vient, mais son père a eu un empêchement.
           Ich kenne ihn nicht, aber seinen Bruder
           Ce n'est pas lui que je connais, mais son frère.
           Jetzt kann ich nicht, morgen früh aber bin ich bereit.
           tout se suite, je ne peux pas, mais demain matin, je serai prêt. (<code>En allemand on utilise le présent, alors qu'en français on utilisera plutôt le futur.</code>)
           Ein Fehler, aber ein verzeihlicher.
           Une faute, cependant pardonnable.
           Er ist zwar alt, aber noch rüstig.
           Il est vrai qu'il est vieux, mais il est encore vigoureux.
           Aber ich will doch bloß ein Halbes haben!
           Mais je ne veux avoir que la moitié !
     2. conj. (Expressions)
           nun aber : or (conjonction).
           Aber, aber ! ou Nun, aber!
           Voyons !
           Aber das war eine Freude.
           ce fut vraiment une grande joie.
           Aber gern.
           Avec plaisir.
           Aber gewiss!
           bien sûr !
           Aber ich bitte Sie !
           Mais je vous en prie !
           Das ist aber fein !
           C'est vraiment génial !
           Jetzt ist aber Feierabend !
           Ça suffit maintenant !
           (familier) Jetzt wird aber geschlafen !
           Au dodo !
           (familier) Jetzt aber ab in die Heia !
           Au dodo !
     3. v. De nouveau, encore (il renforce l'idée de nombre, de quantité).
           Hunderte und aber Hunderte…
           des centaines et des centaines…
           tausend und aber tausend
           des milliers et des milliers…
Es
     1. n. (Psychologie) Ça.
     2. n. (Musique) Mi bémol.
     3. n. Pluriel de E.
     4. n. Pronom personnel de la troisième personne du singulier neutre au nominatif, pour faire référence à nom commun grammaticalement neutre : il, elle, ce, ça.
           Wo ist das Buch? Es liegt auf dem Tisch.
           Où est le livre ? Il est sur la table.
     5. n. Pronom personnel de la troisième personne du singulier neutre à l'accusatif, pour faire référence à un nom commun grammaticalement neutre : le, (lien), ça.
     6. n. Hast du das Buch gelesen? Nein, ich habe es nicht gelesen.
           As-tu lu le livre ? Non, je ne l'ai pas lu.
     7. n. (Impersonnel) Utilisé comme sujet des verbes météorologiques : il
           Es regnet.
           Il pleut.
           Das Mädchen hat viel getantzt und jetzt ist es müde.
           La fille a beaucoup dansé et maintenant elle est fatiguée.
           Das Mädchen hat viel getantzt und jetzt ist sie müde.
war
     1. v. Première et troisième personne du singulier du prétérit de sein.
           Er war nicht gekommen.
           Il n'était pas venu.
     sein
          1. v. Être.
                Ich bin zu Hause.
                Je suis à la maison.
                Wie alt bist du?
                Quel âge as-tu ?
                Diese Mauer ist drei Meter hoch.
                Ce mur mesure trois mètres.
                Sein oder nicht sein, das ist die Frage.
                Être ou ne pas être, cela est la question.
          2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre)
                Der Mann sucht seinen Hut.
                L'homme cherche son chapeau.
                Das Kind sucht seine Spielsachen.
                L'enfant cherche ses jouets.
niemand
     1. n. Personne.
           Ist da jemand? — Nein, da ist niemand.
           Est-ce qu'il y a quelqu'un ? — Non, il n'y a personne.
im
     1. prep. Contraction de in dem (« dans le »).
     in
          1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X.
                Dieser Zug hält in Metz.
                Ce train s'arrête à Metz.
                In Frankreich.
                En France.
                In Paris.
                À Paris.
                In der Schachtel.
                Dans la boîte.
          2. prep. À, désigne le lieu où va X.
                Wir gehen ins (auch: in das) Kino.
                Nous allons au cinéma.
          3. prep. Dans, désigne le temps (futur).
                Ich bin in zehn Minuten dort.
                J'y serai dans dix minutes.
          4. prep. En, désigne l'état.
                In Blüte.
                En fleur.
          5. prep. À la mode, tendance.
                Das ist gerade in, das liegt im Trend.
                C'est très tendance.
          6. prep. Sous (au sens de dans).
                Einen Brief in den Umschlag stecken.
                Mettre une lettre sous enveloppe.
     dem
          1. art. Datif masculin et neutre singulier de der
Klassenzimmer
     1. n. Salle de classe.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire