warum |
1. v. Pourquoi ? | |
Warum machst du das? | |
Pourquoi fais-tu cela ? | |
Sag mir doch, warum du nicht gekommen bist! | |
Dis-moi donc pourquoi tu n'es pas venu ! | |
muß |
|
müssen |
1. v. (Auxiliaire) (l'infinitif remplace le participe passé) Devoir, falloir, être obligé. | |
Leider müssen wir arbeiten. | |
Malheureusement, nous devons travailler. | |
Wir müssen es nicht machen. | |
Nous n'avons pas besoin de le faire. | |
2. v. Devoir (probabilité). | |
Sie muss jetzt angekommen sein. | |
Elle doit être arrivée maintenant. | |
3. v. Devoir. | |
Ja, du musst! | |
Oui, tu dois ! | |
Ich habe gemusst. | |
J'ai été obligé. / Il a fallu / fallait (que je le fasse). | |
er |
1. n-m. Pronom personnel de la troisième personne du singulier masculin au nominatif, pour parler d'un homme, d'un animal ou d'un objet grammaticalement masculin : il. | |
Wo ist er? | |
Où est-il ? | |
Der Kuchen liegt auf dem Tisch. Er ist nocht zu warm. | |
Le gâteau est sur la table. Il est encore trop chaud. | |
Mein Vater ist gegenwärtig in Wien. Er wird bald zurückkommen. | |
Mon père est présentement à Vienne. Il va bientôt revenir. | |
Hier ist mein Hund. Er heißt Waldi. | |
Voici mon chien. Il s'appelle Waldi. | |
2. art. Indique le caractère ingressif, résultatif. | |
erbleichen, erschießen | |
ausgerechnet |
|
ausrechnen |
|
Heute |
1. n. Aujourd'hui. | |
Vom Schwarzen Meer bis nach Österreich reichte die ursprüngliche Wanderstrecke der Donaustöre - heute versperren große Staudämme den Weg. | |
2. v. Aujourd'hui. | |
Heute habe ich ein Kind gesehen. | |
Aujourd'hui, j'ai vu un enfant. | |
Abend |
1. n-m. (Moment de la journée) Soir, soirée. | |
ein schöner, klarer, lauer, stiller, schwüler, sommerlicher, frischer, herbstlicher, nebliger, kühler, trüber, dunkler, stürmischer Abend | |
une belle soirée, une soirée claire, une soirée tiède, une soirée calme, une soirée chaude, une soirée d'été, une soirée fraîche, une soirée d'automne, une soirée brumeuse, une soirée fraîche, une soirée sans soleil, une soirée sombre, une soi | |
der Heilige Abend | |
la veillée de Noël (24 décembre). | |
der erste, letzte, gestrige, folgende Abend | |
le premier soir, le dernier soir, la soirée d'hier, le soir suivant. | |
gestern, heute, morgen abend, Freitag abend | |
hier soir, ce soir, demain soir, jeudi soir (<code>le mot abend est pris ici en tant qu'adverbe, et donc sans majuscule</code>). | |
eines Abends | |
un soir. | |
des Abends (abends) | |
le soir. | |
diesen, keinen, jeden Abend | |
ce soir, aucun soir, chaque soir. | |
alle Abend(e) (= allabendlich), den anderen, selbigen Abend, den Abend zuvor | |
tous les soirs, l'autre soir, le soir même, la veille au soir. | |
guten Abend! | |
bonsoir ! | |
schön(en) guten Abend! | |
bien le bonsoir ! | |
guten Abend sagen, (einen) guten Abend wünschen | |
dire bonsoir, souhaiter le bonsoir. | |
es ist, es wird Abend | |
on est le soir, le soir tombe. | |
(familier) es wird wieder Abend | |
le soir tombe. | |
der Abend naht, dunkelt, sinkt, dämmert (herein), kommt (heran), senkt sich (herab), zieht herauf, bricht an, bricht herein (<code>toutes ces expressions signifient la même chose : « le soir tombe », avec différentes variantes de sens< | |
den Abend verbringen | |
passer la soirée. | |
den herrlichen Abend genießen | |
se réjouir d'une magnifique soirée. | |
das Grau, die Dunkelheit des Abends | |
la morosité, la profondeur du soir. | |
im weiteren Verlauf des Abends | |
au cours de la soirée. | |
(proverbial) nach der Tagesarbeit genießt man den Abend | |
après une journée de travail, on se réjouit que le soir arrive. | |
— Möchten Sie mit mir heute Abend schlafen? | |
— Voulez-vous dormir avec moi ce soir ? | |
(figuré) der Abend des Lebens (= der Lebensabend) | |
la vieillesse (le soir de la vie). | |
(figuré) am Abend des vergangenen Jahrhunderts | |
à la fin du siècle dernier. | |
2. n-m. Utilisé avec des prépositions. | |
<u>am</u> (frühen, späten, vorgerückten) Abend | |
tôt dans la soirée, tard dans la soirée, lorsque la soirée était déjà avancée. | |
<u>an</u> stillen Abenden | |
lors des soirées calmes. | |
<u>an</u> jenem Abend | |
au cours de cette soirée. | |
es geht <u>auf</u> den Abend | |
on approche du soir. | |
von morgens <u>bis</u> abend, vom Morgen <u>bis zum</u> Abend | |
du matin au soir. | |
<u>gegen</u> Abend | |
dans la soirée. | |
<u>bis gegen</u> Abend | |
jusque vers le soir. | |
den Abend <u>über</u> ou den Abend lang (plus usuel) | |
pendant toute la soirée. | |
<u>vor</u> (dem) Abend | |
en fin d'après-midi. | |
<u>zu</u> Abend essen | |
dîner. | |
3. n-m. Soirée (festive). | |
ein lustiger, gelungener, anregender, geselliger, netter, musikalischer, literarischer, italienischer Abend | |
une soirée joyeuse, de bienvenue, émoustillante, conviviale, sympa, musicale, littéraire, italienne. | |
ein ernster, denkwürdiger Abend | |
une soirée sérieuse, mémorable. | |
ein bunter Abend | |
une soirée profuse. | |
festliche Abende | |
les soirées festives. | |
der kleine, große Abend des Fürsten | |
la réception. | |
das war die Krönung, der Clou des Abends | |
c'était le clou de la soirée. | |
4. n-m. L'ouest, le couchant. | |
gegen Abend gelegen | |
situé à l'ouest. | |
der Wind kommt von Abend her | |
c'est un vent d'ouest. | |
im fernsten Abend | |
en Extrême-Orient. | |
Abend und Morgen | |
le couchant et le levant. | |
5. v. Au soir. | |
das |
1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. . | |
Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn. | |
J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro. | |
2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif. | |
Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.) | |
Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.) | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. . | |
Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen. | |
La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Telefon |
1. n. (Téléphonie) Téléphone. | |
blockieren |
1. boucher | |
2. bloquer | |