Seine |
1. n. (Géographie) Seine (fleuve français). | |
2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
sein |
1. v. Être. | |
Ich bin zu Hause. | |
Je suis à la maison. | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Diese Mauer ist drei Meter hoch. | |
Ce mur mesure trois mètres. | |
Sein oder nicht sein, das ist die Frage. | |
Être ou ne pas être, cela est la question. | |
2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
Der Mann sucht seinen Hut. | |
L'homme cherche son chapeau. | |
Das Kind sucht seine Spielsachen. | |
L'enfant cherche ses jouets. | |
Lippen |
|
Lippe |
1. n-f. (Anatomie) Lèvre, partie extérieure qui borde la bouche. (usage) souvent employé au pluriel pour comprendre la lèvre supérieure et la lèvre inférieure. | |
Lippen werden oft als Symbol für Sinnlichkeit angesehen. | |
Les lèvres sont souvent vues comme un symbole de sensualité. | |
2. n. (Cours d'eau) Lippe. | |
schmeckten |
|
so |
1. v. Ainsi. | |
So habe ich das noch nicht gesehen. | |
Je ne l'ai pas vu ainsi. | |
2. v. Ainsi que (vieilli) S'emploie (ici) pour débuter une comparaison.) | |
So wie die Sonne die Wolken vertreibt, so vertreibt die Wahrheit ... | |
Ainsi que le soleil dissipe les nuages, ainsi la vérité dissipe-t-elle ... | |
3. v. Comme ça. | |
4. v. Tellement. | |
Man war so schüchtern, dass man nicht wagte sich anzuschauen. | |
On était tellement timides qu'on n'osait pas se regarder. | |
5. v. Aussi. | |
Sie ist genau so schön wie ihre Mutter. | |
Elle est aussi belle que sa mère. | |
Sie wissen das genau so gut wie ich. | |
Vous savez cela aussi bien que moi. | |
Gut |
1. n. Bien. | |
Nahrung ist das wichtigste Gut des Menschen. | |
Die Gesundheit ist das höchste (wertvollste) Gut. | |
La santé est le bien le plus précieux. | |
2. adj. Bon. | |
Verteufelt gut! | |
Diablement bon ! | |
3. v. Bien. | |
und |
1. conj. Et. | |
Ich |
1. n. Le Moi. | |
2. n. Je : première personne du singulier au nominatif. | |
Wenn ich spreche, du hörst mich an. | |
Quand je parle, tu m'écoutes. | |
3. n. Moi. | |
Wer will mit mir spielen? Ich! | |
Qui veut jouer avec moi ? Moi ! | |
konnte |
1. v. Première personne du singulier du prétérit de können. | |
können |
1. v. (Auxiliaire) (l'infinitif remplace le participe passé) Pouvoir, être capable de quelque chose. | |
Er kann drei Minuten lang die Luft anhalten. | |
Il peut retenir son souffle pendant trois minutes. | |
„Ei, Großmutter, was hast du für große Ohren!“ | |
« Eh ! Grand-mère comme tu as de grandes oreilles » | |
2. v. (Auxiliaire) (l'infinitif remplace le participe passé) Pouvoir, avoir le droit. | |
Ich kann aufbleiben solang ich will. | |
Je peux rester autant que je veux. | |
3. v. (Auxiliaire) Savoir, connaitre. | |
Sie kann Deutsch sprechen. | |
Elle sait parler allemand. | |
Er kann kein Französich. | |
Il ne sait / connait pas le français. / Il ne sait pas parler français. | |
Kannst du es? | |
Sais-tu le faire ? | |
4. v. (Intransitif) (participe passé : gekonnt) Pouvoir, être capable de. | |
Nein, ich kann nicht. | |
Non, je ne peux pas. | |
Er hat gekonnt. | |
Il a été capable. / Il a pu (le faire). | |
Das hätte ich nicht gekonnt. | |
Ça, je n'aurais pas su / pu le faire. | |
5. v. (Intransitif) (Familier) (surtout avec une négation) Être possible, se pouvoir. | |
Nächstes Jahr is'n Schaltjahr. – Das kann nich'. Letztes Jahr war doch Schaltjahr! | |
L'année prochaine est une année bissextile. – Ça s'peut pas. L'année dernière était une année bissextile ! | |
Sein |
1. n. Être. | |
2. v. Être. | |
Ich bin zu Hause. | |
Je suis à la maison. | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Diese Mauer ist drei Meter hoch. | |
Ce mur mesure trois mètres. | |
Sein oder nicht sein, das ist die Frage. | |
Être ou ne pas être, cela est la question. | |
3. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
Der Mann sucht seinen Hut. | |
L'homme cherche son chapeau. | |
Das Kind sucht seine Spielsachen. | |
L'enfant cherche ses jouets. | |
Parfüm |
1. n. Parfum. | |
Dieses Parfüm ist mir zu aufdringlich. | |
riechen |
1. v. (+ accusatif) Sentir (quelque chose). | |
Mit meinem Schnupfen rieche ich überhaupt nichts. | |
Avec mon rhume, je ne sens rien du tout. | |
Ich rieche sein Parfüm. | |
Je sens son parfum. | |
2. v. (t) (an + datif) Sentir (quelque chose), respirer (l'odeur de) quelque chose, humer. | |
Ich rieche am Käse. | |
Je sens/hume le fromage. | |
3. v. (i) Empester, sentir (mauvais). | |
Der Fisch ist nicht mehr frisch. Er riecht schon. | |
Le poisson n'est plus frais ; il empeste déjà. | |
4. v. (nach + datif) Sentir (quelque chose), avoir une odeur, un parfum. | |
Sie roch viel zu stark nach Parfüm. | |
Elle sentait beaucoup trop le parfum. | |
Es riecht sehr lecker. | |
Ça sent très bon. | |
5. v. (Familier) Tolérer (quelqu'un), (ne pas pouvoir) sentir, piffrer (quelqu'un). | |
Ich kann ihn nicht riechen. | |
Je ne peux pas le sentir. | |