niemand |
1. n. Personne. | |
Ist da jemand? — Nein, da ist niemand. | |
Est-ce qu'il y a quelqu'un ? — Non, il n'y a personne. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Recht |
1. n. Droit. | |
2. adj. Droit, de droite | |
Ich habe mir den rechten Arm gebrochen. - Je me suis cassé le bras droit | |
Ein rechter Winkel. - Un angle droit | |
Sie hat das Kind an der rechten Hand. - Elle a l'enfant à la main droite | |
Sie ist die rechte Hand des Chefs. - Elle est la main droite du patron | |
3. adj. (Politique) De droite. | |
Eine rechte Zeitung, ein Rechter, eine Rechte - Un journal, un homme, une femme de droite | |
4. adj. Qui convient, correct, juste. | |
Du bist auf dem rechten Weg! - Tu es sur le bon chemin ! | |
Sie hat recht - Elle a raison | |
5. v. Très, passablement, plutôt | |
Sie ist ein recht hübsches Mädchen. - C'est une très jolie fille. | |
bei |
1. prep. Près de. | |
Bei der Kirche sein. | |
Être près de l'église. | |
2. prep. Chez. | |
Sie ist beim Arzt. | |
Elle est chez le médecin. | |
Ich schlafe bei Peter. | |
Je dors chez Peter. | |
3. prep. Lors de, pendant. | |
Bei einem Treffen darf man es nicht eilig haben. | |
Il ne faut pas être pressé lors d'une rencontre. | |
4. prep. À, au moment de. | |
Das Urteil wurde bei Sonnenaufgang vollstreckt. | |
La sentence a été exécutée au lever du soleil. | |
5. prep. Durant, pendant ; équivaut au gérondif en + participe présent. | |
Bei der Arbeit. | |
Pendant le travail. / En travaillant. | |
Beim Lesen des Textes. | |
En lisant le texte. | |
6. prep. (Formel) (Réflexif) Avec, sur. | |
Er hat es nicht bei sich. | |
Il ne l'a pas sur lui. / Il ne l'a pas avec lui. = Équivalant de Er hat es nicht dabei. | |
7. prep. Par. | |
Bei zwanzig Grad. | |
Par vingt degrés. | |
8. prep. (Avec un évènement envisagé théoriquement) En cas de, par. | |
Bei Hochwasser. | |
En cas d'inondation. | |
Sinnen |
|
Sinn |
1. n-m. (Biologie) Sens. | |
Blinde haben oft einen sehr ausgeprägten Gehörsinn. | |
Les aveugles ont souvent une ouïe très développée. | |
2. n-m. Sens, signification. | |
Dieses Wort wird in einem anderen Sinn gebraucht. | |
Ce mot est employé avec un autre sens. | |
Nennen Sie mir den Sinn, die Bedeutung dieses Symbols! | |
Dites-moi le sens, la signification de ce symbole ! | |
In engerem Sinne, nach dem Buchstaben des Gesetzes. (wörtlich: ... in aller Strenge des Buchstabens) | |
Au sens étroit, dans toute la rigueur de la lettre. | |
3. n-m. Sentiment, penchant. | |
ist |
1. v. Troisième personne du singulier de l'indicatif présent de sein. | |
sein |
1. v. Être. | |
Ich bin zu Hause. | |
Je suis à la maison. | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Diese Mauer ist drei Meter hoch. | |
Ce mur mesure trois mètres. | |
Sein oder nicht sein, das ist die Frage. | |
Être ou ne pas être, cela est la question. | |
2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
Der Mann sucht seinen Hut. | |
L'homme cherche son chapeau. | |
Das Kind sucht seine Spielsachen. | |
L'enfant cherche ses jouets. | |
Würde |
1. n-f. (Uniquement au singulier) Dignité | |
Derjenige, der den Begriff der Würde des Menschen als erster formuliert, ist der Renaissance-Philosoph Giovanni Pico della Mirandola. (de.wikipedia.org) | |
2. n-f. (Uniquement au singulier) (vieilli) (soutenu) Rang, position élevée pour une personne. | |
3. n-f. Position qu'une personne a gagnée avec les honneurs ; charge, titre. | |
werden |
1. v. Devenir. | |
Er wird schön. | |
Il devient beau. | |
Es wird nacht. | |
La nuit tombe. | |
2. v. (werden + infinitif) Auxiliaire utilisé pour former le futur. | |
Ich werde sein. | |
Je serai. | |
3. v. (werden + participe passé (présent passif)/sein + participe passé + worden (passé composé passif)) Auxiliaire utilisé pour former la voix passive. | |
Es wird hier Französisch gesprochen. | |
Le français est parlé ici ; on parle français ici. | |
Ich bin von einem dicken Hund gebissen worden. | |
J'ai été mordu par un gros chien. | |
nachts |
1. v. La nuit, dans la nuit. | |
In der Nacht sind alle Katzen grau. (Deutsches Sprichwort) | |
in |
1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X. | |
Dieser Zug hält in Metz. | |
Ce train s'arrête à Metz. | |
In Frankreich. | |
En France. | |
In Paris. | |
À Paris. | |
In der Schachtel. | |
Dans la boîte. | |
2. prep. À, désigne le lieu où va X. | |
Wir gehen ins (auch: in das) Kino. | |
Nous allons au cinéma. | |
3. prep. Dans, désigne le temps (futur). | |
Ich bin in zehn Minuten dort. | |
J'y serai dans dix minutes. | |
4. prep. En, désigne l'état. | |
In Blüte. | |
En fleur. | |
5. prep. À la mode, tendance. | |
Das ist gerade in, das liegt im Trend. | |
C'est très tendance. | |
6. prep. Sous (au sens de dans). | |
Einen Brief in den Umschlag stecken. | |
Mettre une lettre sous enveloppe. | |
diesem |
1. adj-m. Ce, cet, cette. | |
Ausnahmen von diesem Grundsatz sind unzulässig. | |
Aucune exemption à ce principe n'est permise. | |
Wir sind nicht allein in diesem Raum. | |
Nous ne sommes pas seuls dans cette pièce. | |
dieser |
1. adj-f. Ce, cet, cette (suivant le genre du mot en français). | |
Dieser Wein, diese Liebe, diese Frauen, dieses Leben — ganz nach meinem Geschmack. | |
Ce vin, cet amour, ces femmes, cette vie - tout à mon goût. | |
2. n-m. Celui-ci, ... (suivant le genre du mot en français). | |
Es gibt viele Weine auf der Welt, aber dieser hier ist einmalig. | |
Il ya beaucoup de vins dans le monde, mais celui-ci est unique. | |
Wald |
1. n-m. (Sylv) Forêt, bois. | |
spazieren |
1. v. Se promener. | |
gehen |
1. v. Aller à pied. | |
Wohin geht ihr? | |
Où allez-vous ? | |
2. v. Marcher. | |
Sie hat versucht zu gehen. | |
Elle a essayé de marcher. | |
3. v. Partir. | |
Als Maria kam, war Peter bereits gegangen. | |
Quand Maria arriva, Peter était déjà parti. | |
4. v. Aller faire quelque chose. | |
Ich gehe einkaufen. | |
Je vais faire les courses. | |
5. v. Fonctionner, marcher. | |
Die Uhr geht nicht. | |
La montre ne fonctionne pas. | |
6. v. Marcher, réaliser son action génétique. | |
Das Telefon ging. | |
Le téléphone sonna. | |
7. v. Se vendre, partir. | |
Der dritte Band der Memoiren von Effenberg geht nicht mehr so gut. | |
Le troisième tome des mémoires d'Effenberg ne part plus si bien. | |
8. v. Mener, s'étendre, aller. | |
Die Hauptstraße geht bis zum Bahnhof. | |
La rue principale va jusqu'à la gare. | |
Unser Garten geht bis zu den Bäumen da hinten. | |
Notre jardin va jusqu'aux arbres là-bas derrière. | |
9. v. Aller, se porter. | |
Wie geht es dir? Es geht mir gut, danke. | |
Comment vas-tu ? Je vais bien, merci. | |
10. v. Durer. | |
Der Streit geht seit Jahren. | |
La dispute dure depuis des années. | |
11. v. (Cuisine) Lever pour la pâte. | |
Der Teig muss noch gehen. | |
La pâte doit encore lever. | |
12. v. Première personne du pluriel du présent de l'indicatif de gehen. | |
13. v. Troisième personne du pluriel du présent de l'indicatif de gehen. | |
spazieren gehen |
1. v. Aller se promener. | |