Trouver un tuteur en ligne


Lexis Rex - Accueil

Trouver un tuteur en ligne






Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




Luftballon
     1. n-m. Ballon de baudruche.
           {{lang;99 Luftballons
aufblasen
     1. gonfler, enfler
mit
     1. prep. Avec, accompagné de.
           Ich will nicht mit dir reden.
           Je ne veux pas parler avec toi.
           Ich werde zum Laden mit meinem Vater gehen.
           Je vais aller au magasin avec mon père.
     2. prep. (Instrumental)
           a. Avec, à l'aide de, au moyen de.
           Ich schreibe mit einem Belistift.
           J'écris avec un crayon.
           b. En, à, avec.
           Ich fahre nach Paris mit dem Zug.
           Je vais à Paris en train.
Kleister
einreiben
Papierschnitzel
dicht
     1. adj. Dense.
     dichten
          1. v. Versifier
überlappend
aufkleben
mindestens
     1. v. Au moins.
Zwei
     1. n-f. Deux.
           Nach der Eins folgt die Zwei.
     2. adj. Deux.
Schichten
     Schicht
          1. n-f. Couche, géologique notamment.
                In diesem Bereich liegen einige Schichten Lehm und Eisenerz.
                Dans les parages il y a quelques couches d'argile et de minerai de fer.
                Am Hause sammelte sich eine Schicht Brennholzes nach der andern
                À la maison, les couches de bois à brûler s'accumulent les unes après les autres.
          2. n-f. Classe sociale.
                Das Proletariat ist die gesellschaftliche Schicht der Land- und Besitzlosen.
                Le prolétariat est la classe sociale des paysans et sans ressources.
          3. n-f. Poste, équipe de travail.
                In drei Schichten wechseln wir ab, die erste Schicht beginnt um acht Uhr abends, die zweite um Mitternacht, die dritte um vier Uhr morgens.
                Nous travaillons en trois équipes, la première commence à huit heures du soir, la deuxième vers minuit, la troisième à quatre heures du matin.
Buntpapier
in
     1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X.
           Dieser Zug hält in Metz.
           Ce train s'arrête à Metz.
           In Frankreich.
           En France.
           In Paris.
           À Paris.
           In der Schachtel.
           Dans la boîte.
     2. prep. À, désigne le lieu où va X.
           Wir gehen ins (auch: in das) Kino.
           Nous allons au cinéma.
     3. prep. Dans, désigne le temps (futur).
           Ich bin in zehn Minuten dort.
           J'y serai dans dix minutes.
     4. prep. En, désigne l'état.
           In Blüte.
           En fleur.
     5. prep. À la mode, tendance.
           Das ist gerade in, das liegt im Trend.
           C'est très tendance.
     6. prep. Sous (au sens de dans).
           Einen Brief in den Umschlag stecken.
           Mettre une lettre sous enveloppe.
Silber
     1. n. (Éléments) Argent (l'élément chimique Ag).
     2. n. Pièce de monnaie.
     3. n. (Héraldique) Argent (le métal).
aufkleben
trocknen
     1. sécher
lassen
     1. v. Laisser, ne rien changer, ne pas déranger.
           Lass die Teller im Schrank! - Laisse les assiettes dans le placard !
           Wir haben alles so gelassen, wie wir es vorgefunden haben. - Nous avons tout laissé comme nous l'avons trouvé.
           Er hat kein Auge von der Frau gelassen. - Il n'a pas quitté des yeux cette femme.
           Lass mich jetzt, lass mich in Ruhe, in Frieden! - Laisse-moi maintenant, laisse-moi tranquille, en paix !
           Lassen Sie den Schlüssel in der Tür stecken! - Laissez la clé sur la porte !
     2. v. Faire que qc. se produise, faire faire ou laisser faire. Au passé composé, avec un infinitif complément, lassen remplace gelassen.
           Ich habe Sie leider warten lassen. - Malheureusement, je vous ai fait attendre.
           Ich habe mir einen neuen Mantel machen lassen. - Je me suis fait faire un nouveau manteau.
           Ich habe mir sagen lassen, dass er fremdgeht. - Je me suis laissé dire qu'il trompe sa femme.
           Man muss den Tee drei Minuten ziehen lassen - Il faut laisser le thé infuser trois minutes.
     3. v. Laisser, permettre.
           Sie lassen die Kinder nicht fernsehen. - Ils ne laissent pas les enfants regarder la télévision.
           Ich habe sie reden lassen. - Je l'ai laissée parler.
     4. v. Laisser ou faire (s'é)couler.
           Hast du schon das Wasser in die Wanne / aus der Wanne gelassen? - Tu as déjà fait couler l'eau dans la baignoire / vidé la baignoire ?
           Benzin in den Tank / Luft aus den Reifen lassen. - Verser de l'essence dans le réservoir / dégonfler les pneus.
anschließend
     1. adj. Ultérieur, suivant, qui suit, qui s'ensuit.
     2. v. Ensuite, par la suite.
zurechtschneiden
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire