liebt |
1. (il) aime | |
2. (vous) aimez | |
lieben |
1. v. (Transitif) (Emploi;quand on parle de personnes) Aimer. | |
Ich liebe dich. | |
Je t'aime. | |
J'aurai été aimé. | |
2. v. (Transitif) (Emploi;quand on parle d'objets) Adorer. | |
Ich liebe Nudeln. | |
J'adore les pâtes. | |
3. v. (Intransitif) Être amoureux. | |
4. v. S'aimer. | |
Wir liebten uns die ganze Nacht. | |
Nous nous sommes aimés toute la nuit. | |
er |
1. n-m. Pronom personnel de la troisième personne du singulier masculin au nominatif, pour parler d'un homme, d'un animal ou d'un objet grammaticalement masculin : il. | |
Wo ist er? | |
Où est-il ? | |
Der Kuchen liegt auf dem Tisch. Er ist nocht zu warm. | |
Le gâteau est sur la table. Il est encore trop chaud. | |
Mein Vater ist gegenwärtig in Wien. Er wird bald zurückkommen. | |
Mon père est présentement à Vienne. Il va bientôt revenir. | |
Hier ist mein Hund. Er heißt Waldi. | |
Voici mon chien. Il s'appelle Waldi. | |
2. art. Indique le caractère ingressif, résultatif. | |
erbleichen, erschießen | |
ein |
1. art. Un, une. | |
2. adj. Un. | |
3. v. Indique un mouvement vers l'intérieur d'un lieu. | |
Mädchen |
1. n. Fille (jeune personne de sexe féminin). | |
Das Mädchen mit den Schwefelhölzern. | |
La petite fille aux allumettes. | |
Das Mädchen ist ein bisschen müde. | |
La fille est un peu fatiguée. | |
geht |
1. v. Du verbe gehen à la troisième personne du singulier au présent de l'indicatif. | |
2. v. Du verbe gehen à la deuxième personne du pluriel à l'impératif. | |
gehen |
1. v. Aller à pied. | |
Wohin geht ihr? | |
Où allez-vous ? | |
2. v. Marcher. | |
Sie hat versucht zu gehen. | |
Elle a essayé de marcher. | |
3. v. Partir. | |
Als Maria kam, war Peter bereits gegangen. | |
Quand Maria arriva, Peter était déjà parti. | |
4. v. Aller faire quelque chose. | |
Ich gehe einkaufen. | |
Je vais faire les courses. | |
5. v. Fonctionner, marcher. | |
Die Uhr geht nicht. | |
La montre ne fonctionne pas. | |
6. v. Marcher, réaliser son action génétique. | |
Das Telefon ging. | |
Le téléphone sonna. | |
7. v. Se vendre, partir. | |
Der dritte Band der Memoiren von Effenberg geht nicht mehr so gut. | |
Le troisième tome des mémoires d'Effenberg ne part plus si bien. | |
8. v. Mener, s'étendre, aller. | |
Die Hauptstraße geht bis zum Bahnhof. | |
La rue principale va jusqu'à la gare. | |
Unser Garten geht bis zu den Bäumen da hinten. | |
Notre jardin va jusqu'aux arbres là-bas derrière. | |
9. v. Aller, se porter. | |
Wie geht es dir? Es geht mir gut, danke. | |
Comment vas-tu ? Je vais bien, merci. | |
10. v. Durer. | |
Der Streit geht seit Jahren. | |
La dispute dure depuis des années. | |
11. v. (Cuisine) Lever pour la pâte. | |
Der Teig muss noch gehen. | |
La pâte doit encore lever. | |
12. v. Première personne du pluriel du présent de l'indicatif de gehen. | |
13. v. Troisième personne du pluriel du présent de l'indicatif de gehen. | |
er |
1. n-m. Pronom personnel de la troisième personne du singulier masculin au nominatif, pour parler d'un homme, d'un animal ou d'un objet grammaticalement masculin : il. | |
Wo ist er? | |
Où est-il ? | |
Der Kuchen liegt auf dem Tisch. Er ist nocht zu warm. | |
Le gâteau est sur la table. Il est encore trop chaud. | |
Mein Vater ist gegenwärtig in Wien. Er wird bald zurückkommen. | |
Mon père est présentement à Vienne. Il va bientôt revenir. | |
Hier ist mein Hund. Er heißt Waldi. | |
Voici mon chien. Il s'appelle Waldi. | |
2. art. Indique le caractère ingressif, résultatif. | |
erbleichen, erschießen | |
mit |
1. prep. Avec, accompagné de. | |
Ich will nicht mit dir reden. | |
Je ne veux pas parler avec toi. | |
Ich werde zum Laden mit meinem Vater gehen. | |
Je vais aller au magasin avec mon père. | |
2. prep. (Instrumental) | |
a. Avec, à l'aide de, au moyen de. | |
Ich schreibe mit einem Belistift. | |
J'écris avec un crayon. | |
b. En, à, avec. | |
Ich fahre nach Paris mit dem Zug. | |
Je vais à Paris en train. | |
Brecheisen |
|
gegen |
1. prep. Contre. | |
Der Erklärung der Vereinten Nationen über die Beseitigung der Gewalt gegen Frauen. | |
La déclaration des Nations unies sur l'élimination des violences contre les femmes. | |
2. prep. Contre. | |
Er lehnte sich gegen die Wand. | |
Il s'est appuyé contre le mur. | |
3. prep. Vers, autour de. | |
Wir werden gegen 13 Uhr erwartet. | |
Nous sommes attendus vers 13 heures. | |
4. prep. Autour de, environ. | |
Es kamen gegen 50 Besucher. | |
Il est venu environ 50 visiteurs. / Il est venu une cinquantaine de visiteurs. | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Tür |
1. n-f. (Menuiserie) Porte, portière. | |
Los |
1. n. Destin. | |
Es ist sein Los, zu leiden. | |
2. adj. (Familier) (Dans los sein) Être débarrassé, libéré (de quelque chose ou de quelqu'un), avoir perdu quelque chose ou quelqu'un. | |
Meine ewigen Schmerzen bin ich endlich los. - Je suis enfin débarrassé de mes douleurs perpétuelles. | |
Wann sind wir deinen Bruder endlich mal los? - Quand est-ce qu'on va être enfin débarrassés de ton frère? | |
Meinen schönen neuen Schirm bin ich los. - J'ai perdu mon beau parapluie neuf. | |
Was, du bist das ganze Geld los? - Quoi, tu as dépensé tout l'argent ? | |
3. adj. (Dans los sein) Se passer quelque chose d'exceptionnel. | |
Hier ist heute aber eine Menge los. - Aujourd'hui, il se passe un tas de choses. | |
In unserem Dorf ist nie was los. - Dans notre village, il ne se passe jamais rien. | |
Was ist denn los? - Qu'est-ce qu'il y a (de particulier) ? | |
4. adj. (Dans nichts los sein) Ne pas représenter grand chose, ne pas avoir grande valeur. | |
Mit ihm war noch nie wirklich viel los. - Il n'a encore jamais fait / représenté grand chose. | |
5. v. (Familier) Debout, allez, hop ! | |
Susanne, los jetzt! - Suzanne, debout (ou: on y va) maintenant ! | |
Achtung, fertig, los! - Attention, prêts ? Partez ! | |
Na los, erzähl schon! - Vas-y raconte ! | |
Auf los geht's los! - On y va, c'est parti! | |
6. v. (Avec von) Loin, séparé de. | |
Endlich ist Gunter los von seiner Frau.- Gunter est enfin séparé de sa femme. | |
7. v. (Familier) Abréviation utilisée pour un verbe construit avec la particule los-, le verbe lui-même étant élidé. | |
Heimerich ist schon mit dem Motorrad los. - Heimerich est déjà parti en moto. | |
Sie will schon mal los. - Elle veut déjà partir. | |
losen |
1. v. Tirer au sort. | |
wird |
1. v. Troisième personne du singulier du présent du verbe werden de sens devenir ou utilisé pour former le futur et la voix passive. | |
werden |
1. v. Devenir. | |
Er wird schön. | |
Il devient beau. | |
Es wird nacht. | |
La nuit tombe. | |
2. v. (werden + infinitif) Auxiliaire utilisé pour former le futur. | |
Ich werde sein. | |
Je serai. | |
3. v. (werden + participe passé (présent passif)/sein + participe passé + worden (passé composé passif)) Auxiliaire utilisé pour former la voix passive. | |
Es wird hier Französisch gesprochen. | |
Le français est parlé ici ; on parle français ici. | |
Ich bin von einem dicken Hund gebissen worden. | |
J'ai été mordu par un gros chien. | |
vom |
1. prep. Contraction de von dem. | |
von |
1. prep. De (origine, provenance). | |
Ich fahre von Köln nach Hamburg. | |
Je vais de Cologne à Hambourg. | |
2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage). | |
Das Auto von meinem Vater. | |
La voiture de mon père. | |
Ein Freund von mir. | |
Un ami à moi. | |
3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent). | |
Das Hotel wird von der Firma bezahlt. | |
L'hôtel est payé par la compagnie. | |
4. prep. De, à propos de, sur. | |
Sie sprechen von alltäglichen Problemen. | |
Ils parlent de problèmes quotidiens. | |
5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource). | |
Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren? | |
Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ? | |
Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben. | |
On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.) | |
dem |
1. art. Datif masculin et neutre singulier de der | |
Nebenbuhler |
|
verprügelt |
|
verprügeln |
1. cogner | |
2. tabasser | |
verpr |
|
und |
1. conj. Et. | |
vor |
1. prep. (Sdatif) (Temporel) Avant, il y a. | |
Vor dem Ende. | |
Avant la fin. | |
Das Altertum kam vor dem Mittelalter. | |
L'Antiquité eut lieu avant le Moyen Âge. | |
Vor einer Stunde hat es noch geregnet. | |
Il y a une heure il pleuvait encore. | |
Wir waren im Supermarkt vor drei Tagen. | |
Nous avons été au supermarché il y a trois jours. | |
2. prep. (Sdatif) (Spatial) Devant (sans déplacement). | |
Vor dem Haus. | |
Devant la maison. | |
Die Schuhe stehen vor der Tür. | |
Les chaussures sont devant la porte. | |
Du hast direkt vor der Kirche geparkt? | |
Tu as mis la voiture juste devant l'église ? | |
3. prep. (Saccusatif) (Spatial) Devant (avec déplacement). | |
Stell die Schuhe vor die Tür. | |
Mets les chaussures devant la porte. | |
Du hast das Auto vor die Kirche gestellt. | |
Tu as mis la voiture devant l'église. | |
4. prep. (Sdatif) À cause de, en raison de. | |
Er ist krank vor Eifersucht. | |
Il est malade de jalousie. | |
Vor lauter Aufregung kaut Peter immer an den Fingern. | |
Fortement ému, Pierre n'arrête pas de se ronger les ongles. | |
Christine kann vor Angst nicht schlafen. | |
Christine n'arrive pas à dormir parce qu'elle a peur. | |
Gericht |
1. n. (Juri) Tribunal. | |
2. n. (Juri) Justice. | |
3. n. (Cuisine) Plat (que l'on mange). | |
Rinderrouladen sind ein Gericht, das mit Hackfleisch und Rindfleisch gemacht wird. | |
Les paupiettes de bœuf sont un plat qui se prépare avec de la viande hachée et du bœuf. | |
gezogen |
1. v. Participe parfait de ziehen, « tirer ». | |
ziehen |
1. v. Tirer. | |
Hör auf die Decke zu dir zu ziehen! | |
Arrête de tirer la couverture vers toi ! | |
2. v. Déménager, migrer. (parfait : er ist gezogen) | |
3. v. Errer. (parfait : er ist gezogen) | |
zeihen |
|