Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




liebt
     1. (il) aime
     2. (vous) aimez
     lieben
          1. v. (Transitif) (Emploi;quand on parle de personnes) Aimer.
                Ich liebe dich.
                Je t'aime.
                J'aurai été aimé.
          2. v. (Transitif) (Emploi;quand on parle d'objets) Adorer.
                Ich liebe Nudeln.
                J'adore les pâtes.
          3. v. (Intransitif) Être amoureux.
          4. v. S'aimer.
                Wir liebten uns die ganze Nacht.
                Nous nous sommes aimés toute la nuit.
er
     1. n-m. Pronom personnel de la troisième personne du singulier masculin au nominatif, pour parler d'un homme, d'un animal ou d'un objet grammaticalement masculin : il.
           Wo ist er?
           Où est-il ?
           Der Kuchen liegt auf dem Tisch. Er ist nocht zu warm.
           Le gâteau est sur la table. Il est encore trop chaud.
           Mein Vater ist gegenwärtig in Wien. Er wird bald zurückkommen.
           Mon père est présentement à Vienne. Il va bientôt revenir.
           Hier ist mein Hund. Er heißt Waldi.
           Voici mon chien. Il s'appelle Waldi.
     2. art. Indique le caractère ingressif, résultatif.
           erbleichen, erschießen
ein
     1. art. Un, une.
     2. adj. Un.
     3. v. Indique un mouvement vers l'intérieur d'un lieu.
Mädchen
     1. n. Fille (jeune personne de sexe féminin).
           Das Mädchen mit den Schwefelhölzern.
           La petite fille aux allumettes.
           Das Mädchen ist ein bisschen müde.
           La fille est un peu fatiguée.
geht
     1. v. Du verbe gehen à la troisième personne du singulier au présent de l'indicatif.
     2. v. Du verbe gehen à la deuxième personne du pluriel à l'impératif.
     gehen
          1. v. Aller à pied.
                Wohin geht ihr?
                Où allez-vous ?
          2. v. Marcher.
                Sie hat versucht zu gehen.
                Elle a essayé de marcher.
          3. v. Partir.
                Als Maria kam, war Peter bereits gegangen.
                Quand Maria arriva, Peter était déjà parti.
          4. v. Aller faire quelque chose.
                Ich gehe einkaufen.
                Je vais faire les courses.
          5. v. Fonctionner, marcher.
                Die Uhr geht nicht.
                La montre ne fonctionne pas.
          6. v. Marcher, réaliser son action génétique.
                Das Telefon ging.
                Le téléphone sonna.
          7. v. Se vendre, partir.
                Der dritte Band der Memoiren von Effenberg geht nicht mehr so gut.
                Le troisième tome des mémoires d'Effenberg ne part plus si bien.
          8. v. Mener, s'étendre, aller.
                Die Hauptstraße geht bis zum Bahnhof.
                La rue principale va jusqu'à la gare.
                Unser Garten geht bis zu den Bäumen da hinten.
                Notre jardin va jusqu'aux arbres là-bas derrière.
          9. v. Aller, se porter.
                Wie geht es dir? Es geht mir gut, danke.
                Comment vas-tu ? Je vais bien, merci.
          10. v. Durer.
                Der Streit geht seit Jahren.
                La dispute dure depuis des années.
          11. v. (Cuisine) Lever pour la pâte.
                Der Teig muss noch gehen.
                La pâte doit encore lever.
          12. v. Première personne du pluriel du présent de l'indicatif de gehen.
          13. v. Troisième personne du pluriel du présent de l'indicatif de gehen.
er
     1. n-m. Pronom personnel de la troisième personne du singulier masculin au nominatif, pour parler d'un homme, d'un animal ou d'un objet grammaticalement masculin : il.
           Wo ist er?
           Où est-il ?
           Der Kuchen liegt auf dem Tisch. Er ist nocht zu warm.
           Le gâteau est sur la table. Il est encore trop chaud.
           Mein Vater ist gegenwärtig in Wien. Er wird bald zurückkommen.
           Mon père est présentement à Vienne. Il va bientôt revenir.
           Hier ist mein Hund. Er heißt Waldi.
           Voici mon chien. Il s'appelle Waldi.
     2. art. Indique le caractère ingressif, résultatif.
           erbleichen, erschießen
mit
     1. prep. Avec, accompagné de.
           Ich will nicht mit dir reden.
           Je ne veux pas parler avec toi.
           Ich werde zum Laden mit meinem Vater gehen.
           Je vais aller au magasin avec mon père.
     2. prep. (Instrumental)
           a. Avec, à l'aide de, au moyen de.
           Ich schreibe mit einem Belistift.
           J'écris avec un crayon.
           b. En, à, avec.
           Ich fahre nach Paris mit dem Zug.
           Je vais à Paris en train.
Brecheisen
gegen
     1. prep. Contre.
           Der Erklärung der Vereinten Nationen über die Beseitigung der Gewalt gegen Frauen.
           La déclaration des Nations unies sur l'élimination des violences contre les femmes.
     2. prep. Contre.
           Er lehnte sich gegen die Wand.
           Il s'est appuyé contre le mur.
     3. prep. Vers, autour de.
           Wir werden gegen 13 Uhr erwartet.
           Nous sommes attendus vers 13 heures.
     4. prep. Autour de, environ.
           Es kamen gegen 50 Besucher.
           Il est venu environ 50 visiteurs. / Il est venu une cinquantaine de visiteurs.
die
     1. art. Article défini :
           au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ;
           au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif.
     2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel.
     3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel.
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                à la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
Tür
     1. n-f. (Menuiserie) Porte, portière.
Los
     1. n. Destin.
           Es ist sein Los, zu leiden.
     2. adj. (Familier) (Dans los sein) Être débarrassé, libéré (de quelque chose ou de quelqu'un), avoir perdu quelque chose ou quelqu'un.
           Meine ewigen Schmerzen bin ich endlich los. - Je suis enfin débarrassé de mes douleurs perpétuelles.
           Wann sind wir deinen Bruder endlich mal los? - Quand est-ce qu'on va être enfin débarrassés de ton frère?
           Meinen schönen neuen Schirm bin ich los. - J'ai perdu mon beau parapluie neuf.
           Was, du bist das ganze Geld los? - Quoi, tu as dépensé tout l'argent ?
     3. adj. (Dans los sein) Se passer quelque chose d'exceptionnel.
           Hier ist heute aber eine Menge los. - Aujourd'hui, il se passe un tas de choses.
           In unserem Dorf ist nie was los. - Dans notre village, il ne se passe jamais rien.
           Was ist denn los? - Qu'est-ce qu'il y a (de particulier) ?
     4. adj. (Dans nichts los sein) Ne pas représenter grand chose, ne pas avoir grande valeur.
           Mit ihm war noch nie wirklich viel los. - Il n'a encore jamais fait / représenté grand chose.
     5. v. (Familier) Debout, allez, hop !
           Susanne, los jetzt! - Suzanne, debout (ou: on y va) maintenant !
           Achtung, fertig, los! - Attention, prêts ? Partez !
           Na los, erzähl schon! - Vas-y raconte !
           Auf los geht's los! - On y va, c'est parti!
     6. v. (Avec von) Loin, séparé de.
           Endlich ist Gunter los von seiner Frau.- Gunter est enfin séparé de sa femme.
     7. v. (Familier) Abréviation utilisée pour un verbe construit avec la particule los-, le verbe lui-même étant élidé.
           Heimerich ist schon mit dem Motorrad los. - Heimerich est déjà parti en moto.
           Sie will schon mal los. - Elle veut déjà partir.
     losen
          1. v. Tirer au sort.
wird
     1. v. Troisième personne du singulier du présent du verbe werden de sens devenir ou utilisé pour former le futur et la voix passive.
     werden
          1. v. Devenir.
                Er wird schön.
                Il devient beau.
                Es wird nacht.
                La nuit tombe.
          2. v. (werden + infinitif) Auxiliaire utilisé pour former le futur.
                Ich werde sein.
                Je serai.
          3. v. (werden + participe passé (présent passif)/sein + participe passé + worden (passé composé passif)) Auxiliaire utilisé pour former la voix passive.
                Es wird hier Französisch gesprochen.
                Le français est parlé ici ; on parle français ici.
                Ich bin von einem dicken Hund gebissen worden.
                J'ai été mordu par un gros chien.
vom
     1. prep. Contraction de von dem.
     von
          1. prep. De (origine, provenance).
                Ich fahre von Köln nach Hamburg.
                Je vais de Cologne à Hambourg.
          2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage).
                Das Auto von meinem Vater.
                La voiture de mon père.
                Ein Freund von mir.
                Un ami à moi.
          3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent).
                Das Hotel wird von der Firma bezahlt.
                L'hôtel est payé par la compagnie.
          4. prep. De, à propos de, sur.
                Sie sprechen von alltäglichen Problemen.
                Ils parlent de problèmes quotidiens.
          5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource).
                Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren?
                Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ?
                Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben.
                On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.)
     dem
          1. art. Datif masculin et neutre singulier de der
Nebenbuhler
verprügelt
     verprügeln
          1. cogner
          2. tabasser
     verpr
und
     1. conj. Et.
vor
     1. prep. (Sdatif) (Temporel) Avant, il y a.
           Vor dem Ende.
           Avant la fin.
           Das Altertum kam vor dem Mittelalter.
           L'Antiquité eut lieu avant le Moyen Âge.
           Vor einer Stunde hat es noch geregnet.
           Il y a une heure il pleuvait encore.
           Wir waren im Supermarkt vor drei Tagen.
           Nous avons été au supermarché il y a trois jours.
     2. prep. (Sdatif) (Spatial) Devant (sans déplacement).
           Vor dem Haus.
           Devant la maison.
           Die Schuhe stehen vor der Tür.
           Les chaussures sont devant la porte.
           Du hast direkt vor der Kirche geparkt?
           Tu as mis la voiture juste devant l'église ?
     3. prep. (Saccusatif) (Spatial) Devant (avec déplacement).
           Stell die Schuhe vor die Tür.
           Mets les chaussures devant la porte.
           Du hast das Auto vor die Kirche gestellt.
           Tu as mis la voiture devant l'église.
     4. prep. (Sdatif) À cause de, en raison de.
           Er ist krank vor Eifersucht.
           Il est malade de jalousie.
           Vor lauter Aufregung kaut Peter immer an den Fingern.
           Fortement ému, Pierre n'arrête pas de se ronger les ongles.
           Christine kann vor Angst nicht schlafen.
           Christine n'arrive pas à dormir parce qu'elle a peur.
Gericht
     1. n. (Juri) Tribunal.
     2. n. (Juri) Justice.
     3. n. (Cuisine) Plat (que l'on mange).
           Rinderrouladen sind ein Gericht, das mit Hackfleisch und Rindfleisch gemacht wird.
           Les paupiettes de bœuf sont un plat qui se prépare avec de la viande hachée et du bœuf.
gezogen
     1. v. Participe parfait de ziehen, « tirer ».
     ziehen
          1. v. Tirer.
                Hör auf die Decke zu dir zu ziehen!
                Arrête de tirer la couverture vers toi !
          2. v. Déménager, migrer. (parfait : er ist gezogen)
          3. v. Errer. (parfait : er ist gezogen)
     zeihen
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire