Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




Ich
     1. n. Le Moi.
     2. n. Je : première personne du singulier au nominatif.
           Wenn ich spreche, du hörst mich an.
           Quand je parle, tu m'écoutes.
     3. n. Moi.
           Wer will mit mir spielen? Ich!
           Qui veut jouer avec moi ? Moi !
setzte
     1. (je) assis
     2. (il) assit
     setzen
          1. v. Asseoir.
                Sie setzte ihren Teddybären aufs Sofa.
                Elle assit son ours en peluche sur le divan.
                Bitte setzen Sie sich!
                S'il vous plaît, asseyez-vous !
          2. v. Appliquer, mettre, poser, positionner, placer.
                Ich setze die Geranien in den Kübel.
                Je mets les géraniums dans le seau.
                Das Prädikat setze ich lieber ans Ende.
                Le prédicat je le mets de préférence à la fin.
          3. v. Composer, construire.
          4. v. Jouer.
                Oh, du hast schon gesetzt!
                Ah, tu as déjà joué !
          5. v. Parier.
                Sie hat 100 Euro auf den müden Klepper gesetzt!
                Elle a parié 100 euros sur ce tocard à bout de force.
          6. v. Planter.
          7. v. Mettre bas.
                Die Häsin hat Junge gesetzt.
                La hase a mis bas.
mich
     1. n. Me, première personne du singulier accusatif.
neben
     1. prep. À côté de.
das
     1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. .
           Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn.
           J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro.
     2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif.
           Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.)
           Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.)
           Das ist nicht wahr.
           Ce n'est pas vrai.
     3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. .
           Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen.
           La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné.
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                à la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
Kinderbett
     1. lit de bébé
und
     1. conj. Et.
heulte
lauthals
Los
     1. n. Destin.
           Es ist sein Los, zu leiden.
     2. adj. (Familier) (Dans los sein) Être débarrassé, libéré (de quelque chose ou de quelqu'un), avoir perdu quelque chose ou quelqu'un.
           Meine ewigen Schmerzen bin ich endlich los. - Je suis enfin débarrassé de mes douleurs perpétuelles.
           Wann sind wir deinen Bruder endlich mal los? - Quand est-ce qu'on va être enfin débarrassés de ton frère?
           Meinen schönen neuen Schirm bin ich los. - J'ai perdu mon beau parapluie neuf.
           Was, du bist das ganze Geld los? - Quoi, tu as dépensé tout l'argent ?
     3. adj. (Dans los sein) Se passer quelque chose d'exceptionnel.
           Hier ist heute aber eine Menge los. - Aujourd'hui, il se passe un tas de choses.
           In unserem Dorf ist nie was los. - Dans notre village, il ne se passe jamais rien.
           Was ist denn los? - Qu'est-ce qu'il y a (de particulier) ?
     4. adj. (Dans nichts los sein) Ne pas représenter grand chose, ne pas avoir grande valeur.
           Mit ihm war noch nie wirklich viel los. - Il n'a encore jamais fait / représenté grand chose.
     5. v. (Familier) Debout, allez, hop !
           Susanne, los jetzt! - Suzanne, debout (ou: on y va) maintenant !
           Achtung, fertig, los! - Attention, prêts ? Partez !
           Na los, erzähl schon! - Vas-y raconte !
           Auf los geht's los! - On y va, c'est parti!
     6. v. (Avec von) Loin, séparé de.
           Endlich ist Gunter los von seiner Frau.- Gunter est enfin séparé de sa femme.
     7. v. (Familier) Abréviation utilisée pour un verbe construit avec la particule los-, le verbe lui-même étant élidé.
           Heimerich ist schon mit dem Motorrad los. - Heimerich est déjà parti en moto.
           Sie will schon mal los. - Elle veut déjà partir.
     losen
          1. v. Tirer au sort.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire