Ich |
1. n. Le Moi. | |
2. n. Je : première personne du singulier au nominatif. | |
Wenn ich spreche, du hörst mich an. | |
Quand je parle, tu m'écoutes. | |
3. n. Moi. | |
Wer will mit mir spielen? Ich! | |
Qui veut jouer avec moi ? Moi ! | |
Habe |
1. n-f. Propriété, possession. | |
Nomaden haben ihre ganze Habe immer in der Nähe. | |
2. v. Première personne du présent de haben. | |
3. v. Première et troisième personnes du subjonctif présent de haben. | |
haben |
1. v. Avoir, posséder. | |
Ich habe auch einen akustischen Höhenmesser. | |
J'ai aussi un altimètre sonore. | |
Sie hat drei Schwestern. | |
Elle a trois sœurs. | |
Wir werden eine große Armee haben. | |
Nous aurons une grande armée. | |
2. v. (Auxiliaire) (suivi d'un participe passé) Forme les temps composés du passé, le parfait et le plus-que-parfait, de la plupart des verbes. | |
Ihr habt für ihn gekämpft. | |
Vous vous êtes battus pour lui. / Vous avez combattu pour lui. | |
Sie hat sich mit ihm zusammengeschlossen. | |
Elle s'est associée à lui. | |
3. v. Première personne du pluriel de haben. | |
4. v. Troisième personne du pluriel de haben. | |
mir |
1. n. Datif de ich. | |
Das gefällt mir. | |
Cela me plaît. | |
Es hungerte, es durstete ihm; an ihm gefaellt es mir. | |
auf |
1. prep. (Sdatif) Sur. | |
Er ist auf dem Tisch. | |
Il est sur la table. | |
Das Buch liegt auf dem Tisch. | |
Le livre est posé sur la table. | |
2. prep. (Saccusatif) Sur. | |
Er geht auf den Tisch. | |
Il va sur la table. | |
Leg das Buch auf den Tisch! | |
Pose le livre sur la table ! | |
3. prep. Sur, à, en, en parlant d'une île. | |
auf Korsika. | |
En Corse. | |
4. prep. En, en parlant d'une langue. | |
Sie haben auf Deutsch gesprochen. | |
Ils ont parlé en allemand. | |
5. v. (Informel) Ouvert. | |
Die Tür ist auf. | |
La porte est ouverte. | |
6. v. (Familier) Fini (en parlant de nourriture). | |
Hast du deine Suppe auf? | |
Est-ce que t'as fini ta soupe ? | |
Die Milch is' auf. | |
Y a plus de lait. (Le lait a été fini.) | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Zunge |
1. n-f. (Anatomie) Langue : organe du goût se trouvant dans la bouche. | |
Er biss sich auf die Zunge. | |
Il se mordit la langue. | |
2. n-f. Languette. | |
3. n-f. (Musique) Anche. | |
4. n-f. Aiguille d'une balance. | |
5. n-f. Ardillon. | |
gebissen |
1. mordu | |
beißen |
1. v. Mordre. | |
Die Überfallene setzte sich zur Wehr, biß und kratzte. | |
L'animal agressé se mit en position de défense, mordit et griffa. | |
Eine Schlange hat ihn gebissen. | |
Un serpent l'a mordu. | |
Der Hund hat ihm ins Bein gebissen. | |
Le chien lui a mordu la jambe. | |
In einen Apfel beißen. | |
Croquer une pomme. | |
Ich habe mir aus Versehen auf die Zunge gebissen. | |
Je me suis mordu la langue par inadverdance. | |
Sich (datif) die Unterlippe blutig beißen. | |
Se mordre la lèvre inférieure jusqu'au sang. | |
Das gefangene Tier beißt sich (datif) an dem Eisengitter die Zähne stumpf. | |
L'animal prisonnier s'use les dents à force de mordre le grillage de fer. | |
Der Hund biß wütend um sich. | |
Le chien mordait tout et n'importe quoi (littéralement « en ravageant autour de lui »). | |
(figuré) Komm ruhig näher, ich beiße nicht ! : approche, je ne vais pas te manger ! (littéralement : « te mordre ») | |
(pêche) Heute beißen die Fische nicht. | |
Aujourd'hui, ça ne mord pas. | |
2. v. Piquer. | |
Ein Floh, eine Wanze hat mich gebissen. | |
Une puce, une punaise m'a piqué (mordu). | |
Der Frost beißt. | |
Le froid intense brûle. | |
Der Rettich, Essig, Pfeffer beißt auf der Zunge. | |
Le radis, le vinaigre, le poivre piquent la langue. | |
Der Rauch, die Seife beißt mir (mich) in die (den) Augen. | |
La fumée, le savon me pique les yeux. | |
Beißender Geruch, Schmerz ; beißende Kälte. | |
Une odeur, une douleur piquante, un froid piquant. | |
(figuré) Eine beißende Ironie, Satire : une ironie, une satyre piquante. | |
(figuré) Ein beißender Spott, Hohn : une moquerie salée. | |
(figuré) Eine beißende Kritik : une critique acerbe. | |
3. v. (Œnologie) Goûter le vin. | |
Du sagst es und wer zu tief ins Gras schaut, hat zu lange Wein gebissen. | |
4. v. (Figuré) Nichts zu beißen und zu brechen haben : ne rien avoir à se mettre sous la dent. | |
Es war nichts zu beißen da. | |
Il n'y avait rien à se mettre sous la dent. | |
5. v. (Figuré) Er muß in den sauren Apfel beißen : il est contraint de le faire. | |
6. v. (Figuré) Bei jm auf Granit beißen : rencontrer une forte résistance de la part de quelqu'un. | |
7. v. Jurer. | |
Die Farben beißen sich. | |
Les couleurs jurent. | |
8. v. Taquiner, charrier. | |
Beiß mich bloß nicht! | |
Arrête de me charrier ! | |
bei |
1. prep. Près de. | |
Bei der Kirche sein. | |
Être près de l'église. | |
2. prep. Chez. | |
Sie ist beim Arzt. | |
Elle est chez le médecin. | |
Ich schlafe bei Peter. | |
Je dors chez Peter. | |
3. prep. Lors de, pendant. | |
Bei einem Treffen darf man es nicht eilig haben. | |
Il ne faut pas être pressé lors d'une rencontre. | |
4. prep. À, au moment de. | |
Das Urteil wurde bei Sonnenaufgang vollstreckt. | |
La sentence a été exécutée au lever du soleil. | |
5. prep. Durant, pendant ; équivaut au gérondif en + participe présent. | |
Bei der Arbeit. | |
Pendant le travail. / En travaillant. | |
Beim Lesen des Textes. | |
En lisant le texte. | |
6. prep. (Formel) (Réflexif) Avec, sur. | |
Er hat es nicht bei sich. | |
Il ne l'a pas sur lui. / Il ne l'a pas avec lui. = Équivalant de Er hat es nicht dabei. | |
7. prep. Par. | |
Bei zwanzig Grad. | |
Par vingt degrés. | |
8. prep. (Avec un évènement envisagé théoriquement) En cas de, par. | |
Bei Hochwasser. | |
En cas d'inondation. | |