Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




Es
     1. n. (Psychologie) Ça.
     2. n. (Musique) Mi bémol.
     3. n. Pluriel de E.
     4. n. Pronom personnel de la troisième personne du singulier neutre au nominatif, pour faire référence à nom commun grammaticalement neutre : il, elle, ce, ça.
           Wo ist das Buch? Es liegt auf dem Tisch.
           Où est le livre ? Il est sur la table.
     5. n. Pronom personnel de la troisième personne du singulier neutre à l'accusatif, pour faire référence à un nom commun grammaticalement neutre : le, (lien), ça.
     6. n. Hast du das Buch gelesen? Nein, ich habe es nicht gelesen.
           As-tu lu le livre ? Non, je ne l'ai pas lu.
     7. n. (Impersonnel) Utilisé comme sujet des verbes météorologiques : il
           Es regnet.
           Il pleut.
           Das Mädchen hat viel getantzt und jetzt ist es müde.
           La fille a beaucoup dansé et maintenant elle est fatiguée.
           Das Mädchen hat viel getantzt und jetzt ist sie müde.
Tat
     1. n-f. Action.
           Der Worte sind genug gewechselt, / Laßt mich auch endlich Taten sehn - (w:Johann Wolfgang von Goethe;Goethe)
           Habe ich die Tat begangen, weil ich sie gedacht? (Schiller, Wallenstein)
           Ai-je fait l'action (l'agissement?) parce que je l'ai pensé ?
     2. v. Prétérit de tun.
     tun
          1. v. Faire, effectuer.
                Tu es!
                Fais-le !
                Man tut, was man kann.
                On fait ce qu'on peut.
                Er tat das, was man ihm gesagt hat.
                Il a fait ce qu'on lui a dit de faire.
          2. v. (Sdatif) Faire quelque chose à quelqu'un.
                Der tut Ihnen nichts!
                Il ne va rien te faire ! (en parlant d'un chien)
                Mein Bruder hat mir so viel Gutes getan.
                Mon frère m'a fait tellement de bien.
          3. v. (Familier) Mettre, ajouter.
                Tu das hier rein.
                Mets ça là-dedans.
                Ich würde noch was Salz an die Kartoffeln tun.
                Je mettrais un peu plus de sel dans les pommes de terre.
          4. v. (Informel) (Utilisé avec so) Faire semblant.
                Er hat nur so getan.
                Il a juste fait semblant.
                Tu nicht so, als wüsstest du nichts!
                Fais pas semblent de rien savoir !
          5. v. (Informel) (Utilisé avec es) Marcher, fonctionner.
                Die Uhr tut's nicht mehr.
                L'horloge ne marche plus.
          6. v. (Plus ou moins informel) utilisé avec l'infinitif précédent d'un autre verbe pour mettre l'emphase sur l'action :
                Er singt immer noch gern, aber tanzen tut er gar nicht mehr.
                Il adore toujours chanter, mais danser, il ne le fait presque plus.
          7. v. (Familier) (Non standard) utilisé avec l'infinitif d'un autre verbe pour mettre l'emphase sur ce qui est dit :
                Ich tu doch zuhören!
                Mais j'écoute ! (comme réponse à un reproche selon lequel on n'écoute pas)
          8. v. (Familier) (Non standard) utilisé au subjonctif passé (subjonctif II) avec l'infinitif d'un autre verbe pour former le conditionnel (au lieu des formes de werden)
                Ich tät mir das noch mal überlegen.
                Je réfléchirais encore à ça.
          9. v. N'avoir rien à voir. (Nichts zu tun haben mit.)
                Das hat mit der Farbe nichts zu tun.
                Cela n'a rien à voir avec la couleur.
Gut
     1. n. Bien.
           Nahrung ist das wichtigste Gut des Menschen.
           Die Gesundheit ist das höchste (wertvollste) Gut.
           La santé est le bien le plus précieux.
     2. adj. Bon.
           Verteufelt gut!
           Diablement bon !
     3. v. Bien.
bei
     1. prep. Près de.
           Bei der Kirche sein.
           Être près de l'église.
     2. prep. Chez.
           Sie ist beim Arzt.
           Elle est chez le médecin.
           Ich schlafe bei Peter.
           Je dors chez Peter.
     3. prep. Lors de, pendant.
           Bei einem Treffen darf man es nicht eilig haben.
           Il ne faut pas être pressé lors d'une rencontre.
     4. prep. À, au moment de.
           Das Urteil wurde bei Sonnenaufgang vollstreckt.
           La sentence a été exécutée au lever du soleil.
     5. prep. Durant, pendant ; équivaut au gérondif en + participe présent.
           Bei der Arbeit.
           Pendant le travail. / En travaillant.
           Beim Lesen des Textes.
           En lisant le texte.
     6. prep. (Formel) (Réflexif) Avec, sur.
           Er hat es nicht bei sich.
           Il ne l'a pas sur lui. / Il ne l'a pas avec lui. = Équivalant de Er hat es nicht dabei.
     7. prep. Par.
           Bei zwanzig Grad.
           Par vingt degrés.
     8. prep. (Avec un évènement envisagé théoriquement) En cas de, par.
           Bei Hochwasser.
           En cas d'inondation.
ihm
     1. n-m. Lui : troisième personne du masculin et neutre singulier au datif.
im
     1. prep. Contraction de in dem (« dans le »).
     in
          1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X.
                Dieser Zug hält in Metz.
                Ce train s'arrête à Metz.
                In Frankreich.
                En France.
                In Paris.
                À Paris.
                In der Schachtel.
                Dans la boîte.
          2. prep. À, désigne le lieu où va X.
                Wir gehen ins (auch: in das) Kino.
                Nous allons au cinéma.
          3. prep. Dans, désigne le temps (futur).
                Ich bin in zehn Minuten dort.
                J'y serai dans dix minutes.
          4. prep. En, désigne l'état.
                In Blüte.
                En fleur.
          5. prep. À la mode, tendance.
                Das ist gerade in, das liegt im Trend.
                C'est très tendance.
          6. prep. Sous (au sens de dans).
                Einen Brief in den Umschlag stecken.
                Mettre une lettre sous enveloppe.
     dem
          1. art. Datif masculin et neutre singulier de der
Arm
     1. n-m. (Anatomie) Bras.
           Die Affen haben oft lange Arme.
           Les singes ont souvent de longs bras.
     2. adj. Pauvre.
zu
     1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez.
           Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère.
     2. prep. Indique l'époque À, de, pour ...
           Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps
     3. prep. Indique la circonstance, l'occasion
           Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner?
           Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas
     4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées.
           Um besser zu sehen.
           Pour mieux voir.
     5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule.
           zum Essen.
           Pour manger.
     6. v. Trop.
           Es ist zu teuer.
           C'est trop cher.
     7. adj. (Familier) Fermé.
           Die Tür ist zu.
           La porte est fermée.
liegen
     1. v. Se situer, être situé.
     2. v. Être allongé.
     3. v. Être couché.
     4. v. Gésir
und
     1. conj. Et.
mich
     1. n. Me, première personne du singulier accusatif.
trösten
     1. v. Consoler.
zu
     1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez.
           Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère.
     2. prep. Indique l'époque À, de, pour ...
           Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps
     3. prep. Indique la circonstance, l'occasion
           Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner?
           Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas
     4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées.
           Um besser zu sehen.
           Pour mieux voir.
     5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule.
           zum Essen.
           Pour manger.
     6. v. Trop.
           Es ist zu teuer.
           C'est trop cher.
     7. adj. (Familier) Fermé.
           Die Tür ist zu.
           La porte est fermée.
lassen
     1. v. Laisser, ne rien changer, ne pas déranger.
           Lass die Teller im Schrank! - Laisse les assiettes dans le placard !
           Wir haben alles so gelassen, wie wir es vorgefunden haben. - Nous avons tout laissé comme nous l'avons trouvé.
           Er hat kein Auge von der Frau gelassen. - Il n'a pas quitté des yeux cette femme.
           Lass mich jetzt, lass mich in Ruhe, in Frieden! - Laisse-moi maintenant, laisse-moi tranquille, en paix !
           Lassen Sie den Schlüssel in der Tür stecken! - Laissez la clé sur la porte !
     2. v. Faire que qc. se produise, faire faire ou laisser faire. Au passé composé, avec un infinitif complément, lassen remplace gelassen.
           Ich habe Sie leider warten lassen. - Malheureusement, je vous ai fait attendre.
           Ich habe mir einen neuen Mantel machen lassen. - Je me suis fait faire un nouveau manteau.
           Ich habe mir sagen lassen, dass er fremdgeht. - Je me suis laissé dire qu'il trompe sa femme.
           Man muss den Tee drei Minuten ziehen lassen - Il faut laisser le thé infuser trois minutes.
     3. v. Laisser, permettre.
           Sie lassen die Kinder nicht fernsehen. - Ils ne laissent pas les enfants regarder la télévision.
           Ich habe sie reden lassen. - Je l'ai laissée parler.
     4. v. Laisser ou faire (s'é)couler.
           Hast du schon das Wasser in die Wanne / aus der Wanne gelassen? - Tu as déjà fait couler l'eau dans la baignoire / vidé la baignoire ?
           Benzin in den Tank / Luft aus den Reifen lassen. - Verser de l'essence dans le réservoir / dégonfler les pneus.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire