Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




er
     1. n-m. Pronom personnel de la troisième personne du singulier masculin au nominatif, pour parler d'un homme, d'un animal ou d'un objet grammaticalement masculin : il.
           Wo ist er?
           Où est-il ?
           Der Kuchen liegt auf dem Tisch. Er ist nocht zu warm.
           Le gâteau est sur la table. Il est encore trop chaud.
           Mein Vater ist gegenwärtig in Wien. Er wird bald zurückkommen.
           Mon père est présentement à Vienne. Il va bientôt revenir.
           Hier ist mein Hund. Er heißt Waldi.
           Voici mon chien. Il s'appelle Waldi.
     2. art. Indique le caractère ingressif, résultatif.
           erbleichen, erschießen
wird
     1. v. Troisième personne du singulier du présent du verbe werden de sens devenir ou utilisé pour former le futur et la voix passive.
     werden
          1. v. Devenir.
                Er wird schön.
                Il devient beau.
                Es wird nacht.
                La nuit tombe.
          2. v. (werden + infinitif) Auxiliaire utilisé pour former le futur.
                Ich werde sein.
                Je serai.
          3. v. (werden + participe passé (présent passif)/sein + participe passé + worden (passé composé passif)) Auxiliaire utilisé pour former la voix passive.
                Es wird hier Französisch gesprochen.
                Le français est parlé ici ; on parle français ici.
                Ich bin von einem dicken Hund gebissen worden.
                J'ai été mordu par un gros chien.
am
     1. prep. Contraction de an dem.
     an
          1. prep. (Indication de lieu) À, sur, contre.
                Das Bild hängt an der Wand.
                L'image est accrochée au mur.
                Bleib an diesem Ort.
                Reste à cet endroit (datif).
                Ich war am Bahnhof.
                J'étais à la gare (datif).
          2. prep. Près de.
          3. prep. (Indication de temps) Sans traduction en français.
                Am Dienstag.
                Mardi.
                Am Wochenende.
                La fin de semaine.
          4. prep. À, sur.
                Ich hänge das Bild an die Wand.
                J'accroche l'image au mur.
          5. prep. À, pour, destinataire.
                Kannst du zum Öffnen an die Tür gehen?
                Peux-tu aller ouvrir la porte ? (accusatif).
                Ich möchte einen Brief an meine Mutter schreiben.
                Je voudrais écrire une lettre à ma mère (accusatif).
                An: – Zeichenfolge, die das Eingabe-Feld für einen Empfänger kennzeichnet (E-Mail, Formular).
                Chaîne de signes identifiant le champ pour le destinataire.
          6. v. (Familier) En marche.
                Das Licht ist an(geschaltet).
                La lumière est allumée.
     dem
          1. art. Datif masculin et neutre singulier de der
Sonntag
     1. n-m. Dimanche : le septième et dernier jour de la semaine.
ankommen
     1. v. Arriver.
           atemlos, völlig erschöpft ankommen : arriver essoufflé, complètement épuisé.
           als Erster ankommen : arriver le premier.
           sie ist unverhofft, glücklich, pünktlich um 6 Uhr in Berlin, zu Hause angekommen : elle est arrivée providentiellement, par chance, à six heures pile, à Berlin, à la maison.
           mit dem Schiff, D-Zug, Flugzeug ankommen : arriver par bateau, en train-express, en avion.
           der Brief, das Geld, die Nachricht ist angekommen : la lettre, l'argent, la nouvelle est arrivé(e).
           (idiom) beim Nachbarn ist ein kleiner Junge angekommen : nos voisins ont eu un bébé.
           ich habe sie ankommen sehen : je l'ai vue arriver.
     2. v. Trouver du travail (dans une entreprise).
           er ist in einem Betrieb, bei einer Firma (als Meister, Buchhalter) angekommen : il a trouvé du travail dans une entreprise (en tant qu'ouvrier, en tant que comptable).
     3. v. Être accueilli.
           bei jm schlecht (gut) ankommen : être mal (bien) accueilli par quelqu'un.
           (Droit) er ist mit seiner Klage bei ihm übel angekommen : il a été débouté de sa demande.
           (idiom) damit kommt er bei mir nicht an : ce n'est pas ainsi qu'il obtiendra quelque chose de moi.
           die Szene, der Film, die (Rundfunk)sendung ist gut (nicht) angekommen : la scène, le film, l'émission de télé (n')a (pas) eu du (de) succès.
     4. v. S'opposer.
           gegen jn (etwas) (vergeblich) anzukommen suchen : chercher (vainement) à s'opposer à quelqu'un (quelque chose).
     5. v. Arriver à quelque chose (avec quelqu'un).
           man kann ihm nicht ankommen : on ne peut pas y arriver avec lui.
           es ist ihm nicht anzukommen : il n'y arrive pas.
     6. v. Être saisi de, être pris de.
           eine Ahnung kam ihn an : il eut un pressentiment.
           die Angst kam ihn an : il fut saisi d'effroi.
           die Lust, das Schaudern, der Ekel kam ihn (Accusatif) an : il fut pris d'une envie, d'un frisson, de dégoût.
           eine Laune kam ihm (Datif) an : il fut pris d'une fantaisie soudaine.
           leise Bedenken kommen uns mitunter an : des doutes s'insinuent parfois en nous.
     7. v. <code>etwas kommt jn (Acc) jm (Dat) schwer, leicht an</code> : quelque chose coûte, est facile à quelqu'un.
           (idiom) das kommt <u>mich</u> bitter, übel an : ça me laisse un goût amer, un mauvais goût.
           (idiom) dieser Entschluß kam <u>mich</u> hart an : cette décision m'a coûté.
           das kommt <u>mir</u> hart (schwer) an : cela est pénible (difficile) pour moi.
     8. v. <code>auf + Acc ankommen</code> : Dépendre de (dans une tournure impersonnelle).
           es kommt auf dich an : ça dépend de toi.
           auf den guten Willen, das Glück, Wetter, jede Minute kommt es an : ça dépend du bon vouloir, de la chance, du temps, de chaque minute.
           auf die Kleinigkeit soll es (mir) nicht ankommen : je ne suis pas à ça près.
           es kommt darauf an, ob … : ça dépend si…
           das kommt drauf an ! : ça dépend !
           es auf etwas ankommen lassen : risquer, tenter quelque chose.
           ich lasse es auf einen Prozeß, den Versuch ankommen : je tente un procès, une expérience.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire