die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Yacht |
1. yacht | |
war |
1. v. Première et troisième personne du singulier du prétérit de sein. | |
Er war nicht gekommen. | |
Il n'était pas venu. | |
sein |
1. v. Être. | |
Ich bin zu Hause. | |
Je suis à la maison. | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Diese Mauer ist drei Meter hoch. | |
Ce mur mesure trois mètres. | |
Sein oder nicht sein, das ist die Frage. | |
Être ou ne pas être, cela est la question. | |
2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
Der Mann sucht seinen Hut. | |
L'homme cherche son chapeau. | |
Das Kind sucht seine Spielsachen. | |
L'enfant cherche ses jouets. | |
noch |
1. v. Encore (désigne un état restant). | |
Noch zwei Jahre. | |
Encore deux ans. | |
2. v. Déjà (indique une demande d'une information que le locuteur connaissait mais a oubliée.) | |
Wie war noch sein Name? Spliugry ?… Spadugry ?… Ou. Wie heißt er noch? | |
da |
1. v. (Adverbe de lieu) Là, ici, y. | |
Da ist er! | |
Il est là ! | |
Wir fahren nach Hamburg. Meine Frau hat eine Freundin, die da wohnt. | |
Nous allons à Hambourg. Ma femme a une amie qui y habite. | |
Die Gäste sind noch nicht da. | |
Les invités ne sont pas encore là. | |
Ich bin da! | |
Je suis là / ici ! | |
2. v. (Adverbe de temps) Alors, à ce moment-là. | |
Ich war gerade eingeschlafen, und da kam ein Anruf. | |
Je venais de m'endormir, et (c'est) à ce moment-là (que) quelqu'un a appelé. | |
Er hat immer weiter auf mich eingeschrien. Da bin ich einfach gegangen. | |
Il a continué à me crier dessus. Alors (là) je suis parti. | |
3. v. (Familier) Remplace n'importe quel adverbe si le contexte est clair. | |
Ich wollte eigentlich Linsensuppe machen, aber da (= dafür, dazu) hatte ich das Rezept nicht. | |
En fait, je voulais faire de la soupe aux lentilles, mais je n'avais pas la recette pour (ça). | |
Wir haben jetzt ein Angebot gekriegt, aber da (= darüber) müssen wir noch diskutieren. | |
On a maintenant reçu une offre, mais on doit encore en discuter. | |
4. conj. (Formel) Puisque, comme, étant donné (que). | |
Da die Stelle mit häufigen Auslandskontakten verbunden ist, sind gute Fremdsprachenkenntnisse unerlässlich. | |
Puisque la place implique de fréquents contacts internationaux, de bonnes compétences en langues étrangères sont essentielles. | |
5. conj. (Littéraire) (Désuet) Lorsque, quand, où. | |
Am Tag, da die Wahrheit offenbar wird, ist es zur Umkehr zu spät. | |
Le jour où la vérité sera révélée, il sera trop tard pour se repentir. | |
aber |
1. conj. Mais. | |
Er kommt, aber sein Vater ist verhindert. | |
lui vient, mais son père a eu un empêchement. | |
Ich kenne ihn nicht, aber seinen Bruder | |
Ce n'est pas lui que je connais, mais son frère. | |
Jetzt kann ich nicht, morgen früh aber bin ich bereit. | |
tout se suite, je ne peux pas, mais demain matin, je serai prêt. (<code>En allemand on utilise le présent, alors qu'en français on utilisera plutôt le futur.</code>) | |
Ein Fehler, aber ein verzeihlicher. | |
Une faute, cependant pardonnable. | |
Er ist zwar alt, aber noch rüstig. | |
Il est vrai qu'il est vieux, mais il est encore vigoureux. | |
Aber ich will doch bloß ein Halbes haben! | |
Mais je ne veux avoir que la moitié ! | |
2. conj. (Expressions) | |
nun aber : or (conjonction). | |
Aber, aber ! ou Nun, aber! | |
Voyons ! | |
Aber das war eine Freude. | |
ce fut vraiment une grande joie. | |
Aber gern. | |
Avec plaisir. | |
Aber gewiss! | |
bien sûr ! | |
Aber ich bitte Sie ! | |
Mais je vous en prie ! | |
Das ist aber fein ! | |
C'est vraiment génial ! | |
Jetzt ist aber Feierabend ! | |
Ça suffit maintenant ! | |
(familier) Jetzt wird aber geschlafen ! | |
Au dodo ! | |
(familier) Jetzt aber ab in die Heia ! | |
Au dodo ! | |
3. v. De nouveau, encore (il renforce l'idée de nombre, de quantité). | |
Hunderte und aber Hunderte… | |
des centaines et des centaines… | |
tausend und aber tausend | |
des milliers et des milliers… | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Gangway |
1. n-f. Passerelle | |
war |
1. v. Première et troisième personne du singulier du prétérit de sein. | |
Er war nicht gekommen. | |
Il n'était pas venu. | |
sein |
1. v. Être. | |
Ich bin zu Hause. | |
Je suis à la maison. | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Diese Mauer ist drei Meter hoch. | |
Ce mur mesure trois mètres. | |
Sein oder nicht sein, das ist die Frage. | |
Être ou ne pas être, cela est la question. | |
2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
Der Mann sucht seinen Hut. | |
L'homme cherche son chapeau. | |
Das Kind sucht seine Spielsachen. | |
L'enfant cherche ses jouets. | |
schon |
1. v. Déjà. | |
Habt ihr schon gegessen? | |
Avez-vous déjà mangé ? | |
2. v. Depuis (un temps). | |
3. v. Dès. | |
Eine Maus fürchtete sich vor einer Katze, die ihr schon lange auf der Lauer lag. | |
schonen |
1. v. (Transitif) (Vieilli avec le génitif) Manipuler avec soin, ménager. | |
Du musst deine Kräfte schonen. - Il faut que tu ménages tes forces. | |
Das Kind schont seine Schuhe nicht! - Cet enfant ne ménage pas ses chaussures ! | |
Diese Seife schont die Haut / dieses Waschmittel schont die Wäsche. - Ce savon est doux pour la peau / cette lessive ménage le linge. | |
Man muss es ihr mit schonenden Worten sagen. - Il faut le lui dire avec ménagements | |
Der Bus schont den Geldbeutel und das Klima! - Le bus épargne le portemonnaie et le climat ! | |
2. v. Se ménager. | |
Nach deiner langen Krankheit musst du dich jetzt noch schonen. - Après ta longue maladie, il faut que tu te ménages | |
3. v. (Vieilli) (employé avec le génitif) Se tenir à distance, se priver de, éviter. | |
Mein Vater hat nie des Weines geschont. - Mon père ne s'est jamais privé de vin. | |
4. v. (Vieilli) (employé avec le génitif) Préserver, ne pas dilapider. | |
Sie schonten des väterlichen Vermögens. - Ils ne dilapidaient pas la fortune paternelle. | |
5. v. (Vieilli) (avec une proposition infinitive/infinitif étendu) Craindre de, hésiter à faire quelque chose. | |
Er schonte nicht, mir ein Bein zu stellen. - Il n'hésita pas à me faire un croche-pied. | |
eingeholt |
|
einholen |
1. v. Rattraper (quelque chose de perdu ou d'oublié). | |
2. v. Atteindre et attraper. | |
3. v. (Vieilli) Aller à la rencontre de (quelqu'un pour l'accueillir solennellement). | |
4. v. (Régionalisme;Berlin) (Régionalisme;Brandebourg) (régionalisme;Saxe) Faire les courses (quotidiennes). | |
5. v. Retirer (quelque chose) : descendre (un drapeau), relever (un filet). | |
6. v. Demander (un avis, une opinion). | |
und |
1. conj. Et. | |
ein |
1. art. Un, une. | |
2. adj. Un. | |
3. v. Indique un mouvement vers l'intérieur d'un lieu. | |
Matrose |
1. n-m. Marin. | |
2. n-m. Matelot. | |
löste |
1. (je) défis | |
2. (je) résolus | |
3. (il) défit | |
lösen |
1. v. Relâcher. | |
2. v. Résoudre. | |
schon |
1. v. Déjà. | |
Habt ihr schon gegessen? | |
Avez-vous déjà mangé ? | |
2. v. Depuis (un temps). | |
3. v. Dès. | |
Eine Maus fürchtete sich vor einer Katze, die ihr schon lange auf der Lauer lag. | |
schonen |
1. v. (Transitif) (Vieilli avec le génitif) Manipuler avec soin, ménager. | |
Du musst deine Kräfte schonen. - Il faut que tu ménages tes forces. | |
Das Kind schont seine Schuhe nicht! - Cet enfant ne ménage pas ses chaussures ! | |
Diese Seife schont die Haut / dieses Waschmittel schont die Wäsche. - Ce savon est doux pour la peau / cette lessive ménage le linge. | |
Man muss es ihr mit schonenden Worten sagen. - Il faut le lui dire avec ménagements | |
Der Bus schont den Geldbeutel und das Klima! - Le bus épargne le portemonnaie et le climat ! | |
2. v. Se ménager. | |
Nach deiner langen Krankheit musst du dich jetzt noch schonen. - Après ta longue maladie, il faut que tu te ménages | |
3. v. (Vieilli) (employé avec le génitif) Se tenir à distance, se priver de, éviter. | |
Mein Vater hat nie des Weines geschont. - Mon père ne s'est jamais privé de vin. | |
4. v. (Vieilli) (employé avec le génitif) Préserver, ne pas dilapider. | |
Sie schonten des väterlichen Vermögens. - Ils ne dilapidaient pas la fortune paternelle. | |
5. v. (Vieilli) (avec une proposition infinitive/infinitif étendu) Craindre de, hésiter à faire quelque chose. | |
Er schonte nicht, mir ein Bein zu stellen. - Il n'hésita pas à me faire un croche-pied. | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Taue |
1. n-m. Datif singulier de Tau. | |
2. n. Datif singulier de Tau. | |
3. n. Nominatif pluriel de Tau. | |
4. n. Accusatif pluriel de Tau. | |
5. n. Génitif pluriel de Tau. | |