das |
1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. . | |
Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn. | |
J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro. | |
2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif. | |
Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.) | |
Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.) | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. . | |
Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen. | |
La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Auto |
1. n. Automobile, voiture. | |
Ich fahre mit dem Auto nach Italien. | |
Je vais en voiture en Italie. | |
hielt ... an |
|
anhalten |
1. v. <code>(jemanden anhalten, etwas zu tun)</code> Exhorter (quelqu'un à faire quelque chose). | |
Ich halte dich dazu an, deine Hausaufgaben gründlich zu erledigen. : Je t'exhorte à bien faire tes devoirs. | |
2. v. <code>(jemanden oder etwas anhalten)</code> Stopper (quelqu'un ou quelque chose). | |
Bei roten Ampeln sollte man im Straßenverkehr anhalten. : Lorsqu'on conduit, on doit s'arrêter aux feus rouges. | |
3. v. S'arrêter, rester sur place. | |
Das Zahnrad hat einfach angehalten, ohne daß ich etwas getan habe. : La roue dentée s'est simplement arrêtée sans que j'aie fait quoi que ce soit. | |
4. v. Perdurer, persister, se prolonger. | |
Ich hoffe, der Sonnenschein wird längere Zeit anhalten. : J'espère que ce soleil durera encore longtemps. | |
anhaltender Regen, Sonnenschein, Nebel : une pluie, un soleil, du brouillard persistant(e). | |
5. v. (Vieilli) <code>(um etwas anhalten)</code> Briguer, souhaiter (quelque chose). | |
Mein Freund hielt um eine Stelle im Rathaus an. : Mon ami brigua une place à la mairie. | |
vor |
1. prep. (Sdatif) (Temporel) Avant, il y a. | |
Vor dem Ende. | |
Avant la fin. | |
Das Altertum kam vor dem Mittelalter. | |
L'Antiquité eut lieu avant le Moyen Âge. | |
Vor einer Stunde hat es noch geregnet. | |
Il y a une heure il pleuvait encore. | |
Wir waren im Supermarkt vor drei Tagen. | |
Nous avons été au supermarché il y a trois jours. | |
2. prep. (Sdatif) (Spatial) Devant (sans déplacement). | |
Vor dem Haus. | |
Devant la maison. | |
Die Schuhe stehen vor der Tür. | |
Les chaussures sont devant la porte. | |
Du hast direkt vor der Kirche geparkt? | |
Tu as mis la voiture juste devant l'église ? | |
3. prep. (Saccusatif) (Spatial) Devant (avec déplacement). | |
Stell die Schuhe vor die Tür. | |
Mets les chaussures devant la porte. | |
Du hast das Auto vor die Kirche gestellt. | |
Tu as mis la voiture devant l'église. | |
4. prep. (Sdatif) À cause de, en raison de. | |
Er ist krank vor Eifersucht. | |
Il est malade de jalousie. | |
Vor lauter Aufregung kaut Peter immer an den Fingern. | |
Fortement ému, Pierre n'arrête pas de se ronger les ongles. | |
Christine kann vor Angst nicht schlafen. | |
Christine n'arrive pas à dormir parce qu'elle a peur. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Bank |
1. n-f. Banc. | |
Sie sitzt auf einer Bank. - Elle est assise sur un banc. | |
2. n-f. Banque. | |