veraltend |
|
Kleidung |
1. n-f. Habit. | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
für |
1. prep. Pour, à l'intention de. | |
Kannst du etwas für mich mitbringen? | |
Peux-tu apporter quelque chose pour moi ? | |
Das ist nicht für Sie, das ist für mich. | |
Ce n'est pas pour vous, c'est pour moi. | |
Er las die Messe für den Toten. | |
Il a dit la messe à l'intention du mort. | |
2. prep. Pour, au nom de ; au bénéfice de quelqu'un, à sa place. | |
Mein Anwalt wird das für mich beantworten. | |
Mon avocat répondra à cela pour moi. | |
3. prep. Pour, d'après les standards de. | |
Für einen Ausländer sprichst du sehr gut Deutsch. | |
Pour un étranger, tu parles très bien allemand. | |
einen |
1. art. Masculin accusatif de ein. | |
2. v. unir. | |
Körperteil |
1. n-m. Partie du corps. | |
wie |
1. v. Comme, que. | |
Er ist nicht so groß wie sein Bruder. | |
Il n'est pas aussi grand que son frère. | |
2. v. Comment. | |
Wie geht es? | |
Comment ça marche ? | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Wie geht es dir? ou Wie geht's? | |
Comment vas-tu ? | |
3. v. Comme d'habitude | |
Wie immer. Wie gewöhnlich. Wie üblich. | |
den |
1. art. Article défini. | |
Masculin accusatif. | |
Datif pluriel tous genres. | |
2. n. Pronom démonstratif. | |
Hals |
1. n-m. (Anatomie) Cou, gorge. | |
Mir tut der Hals weh - J'ai mal à la gorge | |
Sie hat einen langen Hals - Elle a un long cou / le cou long | |
Er hat sich einen Schal um den Hals gebunden - Il s'est mis (noué) une écharpe autour du cou | |
Ich stecke bis an den Hals (= bis zum Hals) in Arbeit / in Schulden - Je suis dans le travail / dans les dettes jusqu'au cou | |
(familier) Sein dummes Gerede hängt mir zum Hals heraus - J'en ai ras le bol de ses discours stupides | |
Die Bäuerin drehte dem Huhn den Hals um - La paysanne a tordu le cou à la poule | |
Ich habe Schmerzen im Hals - J'ai des maux de gorge | |
Es kratzt mich im Hals - J'ai la gorge qui me gratte | |
Mir steckt eine Gräte im Hals - J'ai une arête coincée dans la gorge | |
Er bekam meine Kritik in den falschen Hals - Il a pris ma critique de travers | |
Sie lachte / er schrie aus vollem Hals(e) - Elle riait à gorge déployée / il criait à pleins poumons | |
2. n-m. (Figuré) Col, goulot, manche d'un instrument de musique. | |
Der Hals einer Flasche / einer Geige - Le goulot d'une bouteille / le manche d'un violon | |
freie |
|
frei |
1. adj. Libre. | |
ein freier Mann | |
un homme libre | |
der Weg ist frei | |
la voie est libre. | |
2. adj. Gratuit. | |
Freibier | |
3. adj. Illimité. | |
4. adj. Vacant, pas occupé. | |
dieser Stuhl ist frei | |
cette chaise est vacante. | |
Stelle |
1. n-f. Emploi ; poste de travail ; place. | |
2. n-f. Chiffre ; partie d'un nombre. | |
Die dritte Nachkommastelle der Zahl Pi ist 1. | |
Le troisième chiffe après la virgule de π est 1. | |
3. n-f. Endroit, lieu, emplacement, place. | |
Bleib an deiner Stelle! | |
Reste à ta place ! | |
4. n-f. Paragraphe d'un texte, partie d'un morceau de musique. | |