gehoben |
1. v. Participe passé du verbe : heben. | |
2. adj. Élevé (statut social, professionnel). | |
3. adj. (Linguistique) Soutenu. | |
4. adj. Mieux qu'à l'habitude, solennel. | |
heben |
1. v. Soulever. | |
durch |
1. prep. À travers, par. | |
Durch die Wand. | |
À travers le mur. | |
Er kam durch die Tür. | |
Il est venu par la porte. | |
2. prep. Via, par, grâce à. | |
Ich habe sie durch meinen Freund kennengelernt. | |
Je l'ai connue par mon ami. | |
3. prep. (Pour introduire un complément dans une phrase passive, voir note) À cause de, par. | |
Er wurde durch einen Schuss getötet. | |
Il a été tué par un coup de feu. | |
4. prep. (Mathématiques) Divisé par. | |
5. postp. Durant, (tout) au long de. | |
Den ganzen Tag durch. | |
Toute la journée durant. | |
6. postp. (Informel) (Avec un indicateur de temps) Passé. | |
Es ist acht Uhr durch. | |
Il est huit heures passées. | |
eigene |
|
kreative |
|
kreativ |
1. créatif | |
Kraft |
1. n-f. Force. | |
2. n-f. (Physique) Force. | |
Die Einheit der Kraft wurde nach Isaac Newton benannt. | |
L'unité de force a été nommée d'après Isaac Newton. | |
3. n-f. Énergie. | |
entstehen |
1. v. Se constituer, naitre, surgir, se former. | |
Vor Millionen von Jahren entstand auf der Erde Leben. | |
Il y a des millions d'années, la vie s'est formée sur Terre. | |
Das Haus ist in acht Monaten entstanden. | |
La maison s'est construite en l'espace de huit mois. | |
2. v. Se produire, surgir. | |
3. v. (Chimie) Se former, se constituer. | |
4. v. Occasionner. | |
Ihm entstehen durch den Unfall Kosten. | |
L'accident lui a occasionné des frais. | |
5. v. (<code>Avec aus + datif</code>) Résulter (de), provenir (de). | |
lassen |
1. v. Laisser, ne rien changer, ne pas déranger. | |
Lass die Teller im Schrank! - Laisse les assiettes dans le placard ! | |
Wir haben alles so gelassen, wie wir es vorgefunden haben. - Nous avons tout laissé comme nous l'avons trouvé. | |
Er hat kein Auge von der Frau gelassen. - Il n'a pas quitté des yeux cette femme. | |
Lass mich jetzt, lass mich in Ruhe, in Frieden! - Laisse-moi maintenant, laisse-moi tranquille, en paix ! | |
Lassen Sie den Schlüssel in der Tür stecken! - Laissez la clé sur la porte ! | |
2. v. Faire que qc. se produise, faire faire ou laisser faire. Au passé composé, avec un infinitif complément, lassen remplace gelassen. | |
Ich habe Sie leider warten lassen. - Malheureusement, je vous ai fait attendre. | |
Ich habe mir einen neuen Mantel machen lassen. - Je me suis fait faire un nouveau manteau. | |
Ich habe mir sagen lassen, dass er fremdgeht. - Je me suis laissé dire qu'il trompe sa femme. | |
Man muss den Tee drei Minuten ziehen lassen - Il faut laisser le thé infuser trois minutes. | |
3. v. Laisser, permettre. | |
Sie lassen die Kinder nicht fernsehen. - Ils ne laissent pas les enfants regarder la télévision. | |
Ich habe sie reden lassen. - Je l'ai laissée parler. | |
4. v. Laisser ou faire (s'é)couler. | |
Hast du schon das Wasser in die Wanne / aus der Wanne gelassen? - Tu as déjà fait couler l'eau dans la baignoire / vidé la baignoire ? | |
Benzin in den Tank / Luft aus den Reifen lassen. - Verser de l'essence dans le réservoir / dégonfler les pneus. | |