Trouver un tuteur en ligne


Lexis Rex - Accueil

Trouver un tuteur en ligne






Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




bildlich
     1. adj. Figuratif
           Ich meine das nur bildlich.
Ausdruck
     1. n-m. Pluriel Ausdrücke Mot ou groupe de mots, terme, expression.
           Den richtigen Ausdruck suchen, finden. Chercher, trouver le mot juste.
           Ein technischer, mathematischer, grammatischer Ausdruck Un terme technique, mathématique, grammatical.
           Höfliche, gewählte, ordinäre Ausdrücke verwenden Employer des mots polis, choisis, vulgaires.
     2. n-m. Pas de pluriel Manière de s'exprimer, de formuler.
           Der Lehrer beurteilt den mündlichen und schriftlichen Ausdruck des Schülers. L'enseignant évalue l'expression orale et écrite de l'élève.
     3. n-m. Pas de pluriel Expression d'un état intérieur dans la voix, sur le visage, par des mots ou des gestes.
           Sie sitzt mit verlorenem Ausdruck da. Elle est là perdue dans ses pensées.
           Ein Ausdruck von Zufriedenheit zeigt sich auf seinem Gesicht. Son visage affiche un air de contentement.
     4. n-m. Pluriel Ausdrucke Texte, document imprimé.
     5. n-m. Pas de pluriel Tirage, impression.
Beleg
     1. n-m. Preuve, document
           Wir sammeln alle Belege für die Steuererklärung.
Oder
     1. n-m. (Cours d'eau;d'Europe) Oder.
     2. conj. ou.
           Tee oder Kaffee : du thé ou du café.
Zeichen
     1. n. Signe (sens propres et figurés), caractère (typographique).
           An einer Stelle im Buch ein Zeichen machen.
           Faire un signe à un endroit du livre.
           Ein mathematisches, chemisches, musikalisches Zeichen.
           Un signe mathématique, chimique, musical.
           Sie machte ein Zeichen, das Kind nicht zu wecken.
           Elle fit un signe pour ne pas réveiller l'enfant.
           Das Fieber ist oft das Zeichen einer Krankheit.
           La fièvre est souvent le signe d'une maladie.
           Wenn nicht alle Zeichen trügen, dann gibt es einen milden Winter.
           Si les signes ne trompent pas, nous aurons un hiver doux.
           Sie gab mir die Hand zum Zeichen (als Zeichen) der Versöhnung.
           Elle me tendit la main en signe de réconciliation.
           Die Sonne steht im Zeichen des Widders, des Krebses.
           Le soleil se trouve dans le signe du Bélier, du Cancer.
           Das Zeichen des Kreuzes machen.
           Faire le signe de croix.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire