Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




Zieh
     ziehen
          1. v. Tirer.
                Hör auf die Decke zu dir zu ziehen!
                Arrête de tirer la couverture vers toi !
          2. v. Déménager, migrer. (parfait : er ist gezogen)
          3. v. Errer. (parfait : er ist gezogen)
     zeihen
dir
     1. n. Toi : deuxième personne du singulier au datif.
           Ich spiele mit dir aber ohne sie.
Bitte
     1. n-f. Demande, prière.
     2. n-f. Sollicitation. (Dringende Bitte.)
     3. v. S'il vous plaît, s'il te plaît.
           Bitte sagt mal wer danke?
     4. v. Je vous en prie / De rien.
           Bitte, gern geschehen.
     5. v. Première personne du singulier du présent de l'indicatif de bitten.
     6. v. Première personne du singulier du subjonctif de bitten.
     7. v. Troisième personne du singulier du subjonctif de bitten.
     8. v. Impératif singulier de bitten.
     bitten
          1. v. (um + accusatif) Demander quelque chose à quelqu'un.
                Darf ich Sie um die Uhrzeit bitten?
                Est-ce que je peux vous demander l'heure ?
deine
     1. adj. Adjectif possessif ta, tes.
     dein
          1. adj. Ton.
Hausschuhe
an
     1. prep. (Indication de lieu) À, sur, contre.
           Das Bild hängt an der Wand.
           L'image est accrochée au mur.
           Bleib an diesem Ort.
           Reste à cet endroit (datif).
           Ich war am Bahnhof.
           J'étais à la gare (datif).
     2. prep. Près de.
     3. prep. (Indication de temps) Sans traduction en français.
           Am Dienstag.
           Mardi.
           Am Wochenende.
           La fin de semaine.
     4. prep. À, sur.
           Ich hänge das Bild an die Wand.
           J'accroche l'image au mur.
     5. prep. À, pour, destinataire.
           Kannst du zum Öffnen an die Tür gehen?
           Peux-tu aller ouvrir la porte ? (accusatif).
           Ich möchte einen Brief an meine Mutter schreiben.
           Je voudrais écrire une lettre à ma mère (accusatif).
           An: – Zeichenfolge, die das Eingabe-Feld für einen Empfänger kennzeichnet (E-Mail, Formular).
           Chaîne de signes identifiant le champ pour le destinataire.
     6. v. (Familier) En marche.
           Das Licht ist an(geschaltet).
           La lumière est allumée.
sonst
     1. v. Autrement, normalement, d'habitude, à part ça.
           Das hier ist eine Ausnahme, sonst schlafe ich nicht bis 11 Uhr morgens. - C'est exceptionnel, normalement, je ne dors pas jusqu'à 11 heures du matin.
           Was ist denn mit dir los, du bist doch sonst immer so lustig! - Qu'est-ce qu'il t'arrive, d'habitude tu es toujours si drôle !
           Sie reagierte genau wie sonst / ganz anders als sonst. - Elle a réagi exactement comme d'habitude / tout à fait autrement que d'habitude.
     2. v. Mis à part, en-dehors de, sinon.
           Hat er sonst nichts erzählt? - Il n'a rien dit d'autre ?
           Sonst noch Fragen? D'autres questions ?
           Das war Robinson, wer schlief sonst in Stiefeln? Kafka, Amerika - C'était Robinson, qui d'autre que lui dormait avec ses bottes ?
     3. v. Sinon, autrement, si une condition n'est pas remplie.
           Er musste zum Bahnhof rennen, sonst hätte er den Zug verpasst. - Il a été obligé de courir jusqu'à la gare, sinon il aurait raté le train.
bekommst
     1. v. Du verbe bekommen à la deuxième personne du singulier au présent de l'indicatif.
     bekommen
          1. v. Recevoir.
                Geld (de l'argent), Prozente (des pourcentages), Zuschuß (une aide financière), ein Geschenk (un cadeau), etwas zum Geburtstag (quelque chose pour son anniversaire), einen Orden (un ordre), einen Preis (un prix), eine Belohnung (une récompense
                Bekommen Sie schon ? : Vous avez ce qu'il vous faut ?
                Von einer Angelegenheit Wind bekommen. : Avoir vent d'une affaire.
                Aufwind bekommen. : Être à la mode.
                Anschluß bekommen. : Se connecter.
                Keine (telefonische) Verbindung bekommen. : Ne pas avoir la ligne (téléphonique).
          2. v. Trouver.
                Eine Frau, einen Mann bekommen. : Trouver une femme, un mari.
                Er kann (für sein Unternehmen) keine Kräfte bekommen. : Il ne peut trouver aucun appui (pour son entreprise).
                Eine Arbeit, Stellung bekommen. : Trouver un travail, une place.
                Das bekommen Sie in einer Drogerie. : Vous trouverez ça dans une droguerie.
                Wir haben keinen Platz mehr bekommen. : Nous n'avons plus trouvé de place.
          3. v. Sens général d'obtenir, gagner, avoir.
                Macht, Gewalt über jn bekommen. : Vaincre quelqu'un par la force, par la violence.
                Die Oberhand bekommen. : L'emporter haut la main.
                (familier) Oberwasser bekommen. : Vaincre.
                Festen Boden unter den Füßen bekommen. : Retrouver une place stable.
                Einblick, Kenntnis bekommen. : Prendre connaissance.
                Einen Begriff von etwas bekommen. : Avoir une certaine idée de quelque chose.
                Einen falschen Eindruck, ein schiefes Bild, eine schlechte Meinung von etwas bekommen. : Avoir (= se faire) une fausse impression, une vue tordue, une mauvaise idée de quelque chose.
                Einen Blick für etwas bekommen. : Avoir un regard pour quelque chose.
                Fühlung zu jm, Kontakt mit jm bekommen. : Avoir un contact avec quelqu'un.
                Aktualität bekommen. : Faire l'actualité.
                Sein Leben hat einen neuen Sinn bekommen. : Sa vie a pris un nouveau sens.
                Seinen Willen, sein Recht bekommen. : Imposer sa volonté, son bon droit.
          4. v. Recevoir (sens négatif).
                Er hat ein Stein direkt ins Gesicht bekommen. : Il a reçu une pierre en pleine figure.
                Eine Rüge, eine Lehre bekommen. : Recevoir un blâme, une leçon.
                Er hat sieben Monate (Gefängnis) bekommen. : Il a écopé de sept mois (de prison).
                Einen elektrischen Schlag bekommen. : Recevoir une décharge électrique, s'électrocuter.
                (familier) Prügel, eine Ohrfeige, eine Dresche bekommen. : Se prendre une tannée, une claque, une raclée.
                (familier) Den Arsch voll bekommen. : Se prendre une fessée.
                (familier) Eins auf den Ballon bekommen. : En prendre une sur la tronche.
                (familier) Ein paar auf die Backen bekommen. : Wn prendre une paire sur la figure.
                (familier) Sein Fett bekommen. : Se faire mettre le gras.
                (familier) Er hat eins aufs Dach bekommen. : Il en a pris une sur la tronche.
                (familier) Einen Anschnauzer bekommen. : Se faire engueuler.
                (familier) Etwas hinter die Ohren bekommen. : Se faire tirer les oreilles.
                (familier) Der hat Brombeeren bekommen. : Il s'est fait disputer.
                (familier) Kalte Füße, Schiss bekommen. : Déculotter.
          5. v. Recevoir (quelque chose à un endroit).
                Er hat dieses Buch versehentlich in die Hände (familier) in die Finger) bekommen. : Il s'est retrouvé par erreur avec ce livre entre les mains.
                Er hat etwas Warmes in den Magen bekommen. : Il a du mal à digérer.
                Etwas in die falsche Kehle bekommen. : Avaler de travers.
                Jn in seine Macht (Gewalt) bekommen. : Tenir quelqu'un en son pouvoir.
                Jn fest in die Hand bekommen. : Tenir quelqu'un d'une main ferme.
          6. v. <code>+ participe passé d'un verbe</code> : Recevoir (en guise de…) (souvent dans des tournures impersonnelles), se faire…
                Ich bekomme etwas geschickt, geschenkt. : On m'a offert, expédié quelque chose.
                Er bekommt etwas geliehen, zugewiesen, gesagt. : Oon lui a emprunté, attribué, dit quelque chose.
                Er hat Geld ausgezahlt, eine Arbeit aufgeladen, Essen vorgesetzt bekommen. : On l'a payé, on l'a chargé d'un travail, on lui a servi à manger.
                Ein Glas eingeschenkt bekommen. : Se faire payer à boire.
                (familier) Etwas aufs Brot geschmiert bekommen. : Se faire rappeler à l'ordre.
          7. v. <code>zu + infinitif</code> : Renforce le sens du verbe.
                Zu kaufen, zu trinken, zu essen bekommen. : Acheter, boire (prendre à boire), manger (prendre à manger).
                Jn zu fassen, zu packen bekommen. : Se saisir de quelqu'un, agripper quelqu'un.
                (familier) Zu Hause bekam er etwas zu hören. : On ne parle que de ça.
                Der Krankenpfleger bekommt manches zu sehen. : L'aide-soignant fait de nombreuses visites.
                Sie bekam es zu spüren. : Elle a une forte impression.
                Es mit der Angst zu tun bekommen. : Prendre peur.
                Es mit jm zu tun bekommen. : Avoir affaire à quelqu'un.
          8. v. "Aller avoir" : je vais avoir, tu vas avoir… (au présent et au futur), avoir (au passé).
                Wir bekommen gutes Wetter, Schnee, Regen. : Nous allons avoir beau temps, de la neige, de la pluie.
                Wir werden Schwierigkeiten, Unannehmlichkeiten, Scherereien, Streit bekommen. : Nous allons avoir des problèmes, des désagréments, des embêtements, un démêlé.
                Den ganzen Tag bekamen wir Regen. : Nous avons eu de la pluie toute la journée.
          9. v. Commencer à avoir.
                Eine Krankheit bekommen. : Commencer une maladie.
                Er hat Kopfschmerzen, Fieber, Krämpfe, einen Anfall bekommen. : Il commence à avoir mal à la tête, à avoir de la fièvre, des crampes, une attaque.
                Das Übergewicht bekommen. : Être en surcharge.
                Heimweh (le mal du pays), Angst (peur), einen Schreck (une émotion forte), Herzklopfen (des palpitations), eine Gänsehaut (la chair de poule), einen roten Kopf (le sang qui monte à la tête), Lust (envie), Mut (du courage), Hunger (faim) Bekomm
                (familier) Es mit der Angst zu tun bekommen. : Commencer à avoir la trouille.
                (familier) Etwas satt bekommen. : Avoir par-dessus la tête de quelque chose.
                Graue Haare, Runzeln, Zähne bekommen. : Commencer à avoir des cheveux gris, des rides, des dents.
                Einen Schnupfen bekommen. : S'enrhumer.
                Pickel bekommen. : Boutonner (commencer à avoir des boutons).
                Finnen bekommen. : Bourgeonner (commencer à avoir des bourgeons).
                Einen Flaum bekommen. : Duveter (commencer à avoir du duvet).
                Die Bäume haben frisches Laub bekommen : Les arbres reverdissent.
                Ein dickes Fell bekommen. : Prendre de la bouteille.
                Meine Schwester hat ein Kind bekommen : Ma sœur a eu un bébé.
          10. v. Obtenir, réussir quelque chose (avec difficultés).
                Jn still, mürbe bekommen. : Obtenir le silence, de la tendresse de quelqu'un.
                Den Gefangenen frei bekommen. : Obtenir sa libération.
                Seine Aufenthaltserlaubnis bekommen. : Obtenir son permis de séjour.
                Er hat seinen Klienten frei bekommen. : Il a obtenu la libération de son client.
                Er hat ihn nicht aus dem Bett, nicht zum Schreiben bekommen. : Il n'a pas réussi à le sortir du lit, à le faire écrire.
                Etwas (nicht) fertig bekommen. : (Ne pas) terminer quelque chose.
                Ein Unternehmen auf die Beine bekommen. : Réussir à monter une entreprise.
                Die Arbeit unter Dach und Fach bekommen. : Réussir à avoir un travail stable.
                Den Fleck aus dem Kleid bekommen. : Enlever la tache d'un vêtement.
                Das Wild vor den Schuß bekommen. : Avoir le gibier en joue.
                Vor Lachen fast keine Luft mehr bekommen. : S'étrangler de rire.
                Jn zu Gesicht bekommen. : Avoir quelqu'un en face de soi.
                Er bekam es nicht über sich (datif), sich zu entschuldigen. : Il n'arrivait pas à s'excuser.
          11. v. <code>Jm (Dat) bekommen</code> : Convenir à quelqu'un.
                Die Kur, die Reise ist mir (nicht) gut bekommen. : La cure, le voyage (ne) me convient bien (pas).
                Sein Vorwitz ist ihm schlecht bekommen. : Son effronterie lui allait mal.
                Wie ist dir der gestrige Abend bekommen ? : Comment as-tu trouvé la soirée d'hier ?
                Wohl bekomm's ! : À la vôtre !
                Das schwere Essen ist mir nicht bekommen. : Le repas lourd n'est pas passé.
du
     1. n. Tu : seconde personne du singulier au nominatif.
kalte
Füße
     Fuß
          1. n-m. (Anatomie) Pied.
                Ich habe zwei Füße.
                J'ai deux pieds.
                Der Fuß des Glases.
                Le pied du verre.
                Ich gehe zu Fuß nach Hause.
                Je rentre à la maison à pieds.
          2. n-m. (Métrologie) Pied.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire