Werkzeug |
1. n. Outil, instrument. | |
Der Hammer ist ein Werkzeug, welches in jedem guten Haushalt vorhanden sein sollte. | |
zum |
1. prep. Contraction de zu dem. | |
zu |
1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez. | |
Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère. | |
2. prep. Indique l'époque À, de, pour ... | |
Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps | |
3. prep. Indique la circonstance, l'occasion | |
Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner? | |
Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas | |
4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées. | |
Um besser zu sehen. | |
Pour mieux voir. | |
5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule. | |
zum Essen. | |
Pour manger. | |
6. v. Trop. | |
Es ist zu teuer. | |
C'est trop cher. | |
7. adj. (Familier) Fermé. | |
Die Tür ist zu. | |
La porte est fermée. | |
dem |
1. art. Datif masculin et neutre singulier de der | |
anziehen |
1. v. Mettre (en parlant d'un vêtement). | |
Ich weiß nicht, was ich anziehen soll. : Je ne sais pas ce que je dois mettre. | |
2. v. Habiller. | |
Ich muß erst noch den Jungen anziehen. : Je dois d'abord habiller le petit. | |
3. v. Attirer. | |
Apfel und Erde ziehen sich gegenseitig an. : La pomme et la terre s'attirent l'une l'autre. | |
Der Blick ihrer dunklen Augen zog ihn magisch an. : Le regard sombre de ses yeux l'attirait comme par magie. | |
4. v. Serrer (une vis, un écrou). | |
Sind die Schrauben auch richtig angezogen? : Est-ce que les vis aussi ont bien été serrées ? | |
5. v. Tirer (une manette). | |
Fährst du immer mit angezogener Handbremse? : Tu conduis toujours avec le frein à main relevé ? | |
6. v. (Familier) Accélérer. | |
beziehungsweise |
1. v. Ou bien, ou plutôt, plus précisément. | |
Ich war mit ihm bekannt beziehungsweise befreundet. | |
Je le connaissais, ou plutôt nous étions amis. | |
2. v. Respectivement. | |
Ihre Tochter und ihr Sohn sind sechs beziehungsweise acht Jahre alt. | |
Leur fille et leur fils ont six, respectivement huit ans. | |
zum |
1. prep. Contraction de zu dem. | |
zu |
1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez. | |
Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère. | |
2. prep. Indique l'époque À, de, pour ... | |
Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps | |
3. prep. Indique la circonstance, l'occasion | |
Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner? | |
Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas | |
4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées. | |
Um besser zu sehen. | |
Pour mieux voir. | |
5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule. | |
zum Essen. | |
Pour manger. | |
6. v. Trop. | |
Es ist zu teuer. | |
C'est trop cher. | |
7. adj. (Familier) Fermé. | |
Die Tür ist zu. | |
La porte est fermée. | |
dem |
1. art. Datif masculin et neutre singulier de der | |
lösen |
1. v. Relâcher. | |
2. v. Résoudre. | |
von |
1. prep. De (origine, provenance). | |
Ich fahre von Köln nach Hamburg. | |
Je vais de Cologne à Hambourg. | |
2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage). | |
Das Auto von meinem Vater. | |
La voiture de mon père. | |
Ein Freund von mir. | |
Un ami à moi. | |
3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent). | |
Das Hotel wird von der Firma bezahlt. | |
L'hôtel est payé par la compagnie. | |
4. prep. De, à propos de, sur. | |
Sie sprechen von alltäglichen Problemen. | |
Ils parlent de problèmes quotidiens. | |
5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource). | |
Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren? | |
Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ? | |
Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben. | |
On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.) | |
Schrauben |
|
Schraube |
1. n-f. Vis. | |
Für den ganzen Schrank braucht man nur acht Schrauben. | |
2. n-f. Hélice. | |
Ein Fischernetz hat sich in der Schraube verfangen. | |
3. n-f. (Mécanique) Torseur. | |