Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




Werkzeug
     1. n. Outil, instrument.
           Der Hammer ist ein Werkzeug, welches in jedem guten Haushalt vorhanden sein sollte.
zum
     1. prep. Contraction de zu dem.
     zu
          1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez.
                Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère.
          2. prep. Indique l'époque À, de, pour ...
                Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps
          3. prep. Indique la circonstance, l'occasion
                Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner?
                Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas
          4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées.
                Um besser zu sehen.
                Pour mieux voir.
          5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule.
                zum Essen.
                Pour manger.
          6. v. Trop.
                Es ist zu teuer.
                C'est trop cher.
          7. adj. (Familier) Fermé.
                Die Tür ist zu.
                La porte est fermée.
     dem
          1. art. Datif masculin et neutre singulier de der
anziehen
     1. v. Mettre (en parlant d'un vêtement).
           Ich weiß nicht, was ich anziehen soll. : Je ne sais pas ce que je dois mettre.
     2. v. Habiller.
           Ich muß erst noch den Jungen anziehen. : Je dois d'abord habiller le petit.
     3. v. Attirer.
           Apfel und Erde ziehen sich gegenseitig an. : La pomme et la terre s'attirent l'une l'autre.
           Der Blick ihrer dunklen Augen zog ihn magisch an. : Le regard sombre de ses yeux l'attirait comme par magie.
     4. v. Serrer (une vis, un écrou).
           Sind die Schrauben auch richtig angezogen? : Est-ce que les vis aussi ont bien été serrées ?
     5. v. Tirer (une manette).
           Fährst du immer mit angezogener Handbremse? : Tu conduis toujours avec le frein à main relevé ?
     6. v. (Familier) Accélérer.
beziehungsweise
     1. v. Ou bien, ou plutôt, plus précisément.
           Ich war mit ihm bekannt beziehungsweise befreundet.
           Je le connaissais, ou plutôt nous étions amis.
     2. v. Respectivement.
           Ihre Tochter und ihr Sohn sind sechs beziehungsweise acht Jahre alt.
           Leur fille et leur fils ont six, respectivement huit ans.
zum
     1. prep. Contraction de zu dem.
     zu
          1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez.
                Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère.
          2. prep. Indique l'époque À, de, pour ...
                Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps
          3. prep. Indique la circonstance, l'occasion
                Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner?
                Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas
          4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées.
                Um besser zu sehen.
                Pour mieux voir.
          5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule.
                zum Essen.
                Pour manger.
          6. v. Trop.
                Es ist zu teuer.
                C'est trop cher.
          7. adj. (Familier) Fermé.
                Die Tür ist zu.
                La porte est fermée.
     dem
          1. art. Datif masculin et neutre singulier de der
lösen
     1. v. Relâcher.
     2. v. Résoudre.
von
     1. prep. De (origine, provenance).
           Ich fahre von Köln nach Hamburg.
           Je vais de Cologne à Hambourg.
     2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage).
           Das Auto von meinem Vater.
           La voiture de mon père.
           Ein Freund von mir.
           Un ami à moi.
     3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent).
           Das Hotel wird von der Firma bezahlt.
           L'hôtel est payé par la compagnie.
     4. prep. De, à propos de, sur.
           Sie sprechen von alltäglichen Problemen.
           Ils parlent de problèmes quotidiens.
     5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource).
           Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren?
           Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ?
           Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben.
           On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.)
Schrauben
     Schraube
          1. n-f. Vis.
                Für den ganzen Schrank braucht man nur acht Schrauben.
          2. n-f. Hélice.
                Ein Fischernetz hat sich in der Schraube verfangen.
          3. n-f. (Mécanique) Torseur.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire