Werkzeug |
1. n. Outil, instrument. | |
Der Hammer ist ein Werkzeug, welches in jedem guten Haushalt vorhanden sein sollte. | |
Oder |
1. n-m. (Cours d'eau;d'Europe) Oder. | |
2. conj. ou. | |
Tee oder Kaffee : du thé ou du café. | |
Vorrichtung |
|
um |
1. conj. Afin de, pour. | |
Sie nimmt eine Abkürzung um schneller anzukommen. | |
Elle prend un raccourci pour arriver plus vite. | |
2. prep. À. Indique l'heure. | |
Um drei Uhr. | |
À trois heures. | |
3. prep. Vers. Indique l'imprécision d'une date. | |
Um 1900. | |
Vers 1900. | |
4. prep. Pour, à propos. | |
Um alles in der Welt. | |
Pour tout au monde. | |
Es geht um nichts, um gar nichts. | |
C'est à propos de rien, de rien faire. | |
5. v. Environ. | |
Es ist so um dreizehn Grad. | |
Il est environ treize degrés | |
Die Stadt hat um die 100.000 Einwohner. | |
La ville compte environ 100.000 habitants. | |
6. v. Autres. | |
Links um! (Befehl) | |
À gauche ! (commande) (militaire) | |
Le temps est écoulé — tu es sur la cible. | |
etwas |
1. n. Quelque chose. | |
Wenn ihnen etwas fehlt werde ich es ihnen geben. | |
S'il vous manque quelque chose, je vous le donnerai. | |
zu |
1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez. | |
Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère. | |
2. prep. Indique l'époque À, de, pour ... | |
Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps | |
3. prep. Indique la circonstance, l'occasion | |
Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner? | |
Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas | |
4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées. | |
Um besser zu sehen. | |
Pour mieux voir. | |
5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule. | |
zum Essen. | |
Pour manger. | |
6. v. Trop. | |
Es ist zu teuer. | |
C'est trop cher. | |
7. adj. (Familier) Fermé. | |
Die Tür ist zu. | |
La porte est fermée. | |
klemmen |
1. v. Glisser, caler quelque chose. | |
Ich klemmte ein Stück Holz unter die Tür. - Je calai/glissai un morceau de bois sous la porte | |
Ich habe mir die Zeitung unter den Arm geklemmt. - Je me suis calé/mis le journal sous le bras | |
2. v. (Familier) Piquer, faucher. | |
Er hat sich meine Geldbörse mit 100 Euro geklemmt. - Il m'a fauché ma bourse avec 100 euros | |
3. v. (Intransitif) Coincer, être bloqué. | |
Das Schloss klemmt. - La serrure est bloquée | |
(familier) Wo klemmmt's denn? - Où est-ce que ça coince? | |
4. v. Rester coincé, se coincer, se pincer. | |
Ich habe mich geklemmt. - Je me suis pincé(e) | |
Ich habe mir den Daumen in der Tür geklemmt. - Je me suis coincé le pouce dans la porte | |
5. v. (Familier) Harceler quelqu'un pour obtenir quelque chose, s'accrocher à quelque chose. | |
Ich klemme mich hinter die Arbeit - Je m'accroche à ce travail | |
Sie klemmt sich hinter mich, damit ich ihr helfe. - Elle me colle pour que je l'aide | |
anzuklemmen |
|
festzuklemmen |
|
zuzuklemmen |
|