Werkzeug |
1. n. Outil, instrument. | |
Der Hammer ist ein Werkzeug, welches in jedem guten Haushalt vorhanden sein sollte. | |
das |
1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. . | |
Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn. | |
J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro. | |
2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif. | |
Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.) | |
Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.) | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. . | |
Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen. | |
La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
aus |
1. prep. De (désigne la provenance). | |
Ich komme aus der Schweiz. | |
Je viens de Suisse. | |
2. adj. (Familier) Arrêté, fini. | |
Das licht ist aus. | |
La lumière est éteinte. | |
Der Film ist aus. | |
Le film est fini. | |
3. v. Indique un mouvement vers l'extérieur d'un lieu | |
einer |
1. art. Féminin (génitif ou datif) de ein. | |
metallenen |
|
meist |
1. adj. Plupart | |
Sie hatte Angst, wie die meisten. | |
2. adj. (Superlatif de sehr et de viel) Plus | |
3. v. D'ordinaire | |
Er kommt meist gegen Abend. | |
eisernen) |
|
Stange |
1. n-f. Tige. | |
2. n-f. Manchon. | |
3. n-f. Barre. | |
besteht |
1. v. Troisième personne du singulier du présent de l'indicatif de bestehen. | |
bestehen |
1. v. Arriver, parvenir, réussir, abouter. | |
2. v. Persister, persévérer, insister (sur quelque chose). | |
Ich bestehe darauf, dass alle Sprachen interessant sind. | |
Je me permets d'insister : toutes les langues sont intéressantes. | |
3. v. (aus + datif) Consister en, se composer de, être composé de. | |
Dieses Gerät besteht aus verschiedenen elektronischen Bestandteilen. | |
Cet appareil est composé de différents composants électroniques. | |
4. v. Exister. | |
an |
1. prep. (Indication de lieu) À, sur, contre. | |
Das Bild hängt an der Wand. | |
L'image est accrochée au mur. | |
Bleib an diesem Ort. | |
Reste à cet endroit (datif). | |
Ich war am Bahnhof. | |
J'étais à la gare (datif). | |
2. prep. Près de. | |
3. prep. (Indication de temps) Sans traduction en français. | |
Am Dienstag. | |
Mardi. | |
Am Wochenende. | |
La fin de semaine. | |
4. prep. À, sur. | |
Ich hänge das Bild an die Wand. | |
J'accroche l'image au mur. | |
5. prep. À, pour, destinataire. | |
Kannst du zum Öffnen an die Tür gehen? | |
Peux-tu aller ouvrir la porte ? (accusatif). | |
Ich möchte einen Brief an meine Mutter schreiben. | |
Je voudrais écrire une lettre à ma mère (accusatif). | |
An: – Zeichenfolge, die das Eingabe-Feld für einen Empfänger kennzeichnet (E-Mail, Formular). | |
Chaîne de signes identifiant le champ pour le destinataire. | |
6. v. (Familier) En marche. | |
Das Licht ist an(geschaltet). | |
La lumière est allumée. | |
deren |
|
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
Ende |
1. n. La fin, le bout, l'extrémité. | |
Das Ende der Schlange. | |
La fin de la file. | |
Das Ende des Films. | |
La fin du film. | |
ein |
1. art. Un, une. | |
2. adj. Un. | |
3. v. Indique un mouvement vers l'intérieur d'un lieu. | |
Kamelfuß |
|
zum |
1. prep. Contraction de zu dem. | |
zu |
1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez. | |
Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère. | |
2. prep. Indique l'époque À, de, pour ... | |
Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps | |
3. prep. Indique la circonstance, l'occasion | |
Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner? | |
Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas | |
4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées. | |
Um besser zu sehen. | |
Pour mieux voir. | |
5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule. | |
zum Essen. | |
Pour manger. | |
6. v. Trop. | |
Es ist zu teuer. | |
C'est trop cher. | |
7. adj. (Familier) Fermé. | |
Die Tür ist zu. | |
La porte est fermée. | |
dem |
1. art. Datif masculin et neutre singulier de der | |
Herausziehen |
|
von |
1. prep. De (origine, provenance). | |
Ich fahre von Köln nach Hamburg. | |
Je vais de Cologne à Hambourg. | |
2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage). | |
Das Auto von meinem Vater. | |
La voiture de mon père. | |
Ein Freund von mir. | |
Un ami à moi. | |
3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent). | |
Das Hotel wird von der Firma bezahlt. | |
L'hôtel est payé par la compagnie. | |
4. prep. De, à propos de, sur. | |
Sie sprechen von alltäglichen Problemen. | |
Ils parlent de problèmes quotidiens. | |
5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource). | |
Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren? | |
Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ? | |
Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben. | |
On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.) | |
Nägeln |
|
Nagel |
1. n-m. (Anatomie) Ongle. | |
Bei der Maniküre werden die Nägel gepflegt. | |
À la manicure, on soigne les ongles. | |
2. n-m. Clou. | |
Den Nagel mit dem Hammer in die Wand schlagen. | |
Enfoncer le clou dans le mur avec le marteau. | |
3. n. Nom de famille. | |
August Nagel. | |
4. n. (Géographie) Nagel. | |
Abstemmen |
|
Oder |
1. n-m. (Cours d'eau;d'Europe) Oder. | |
2. conj. ou. | |
Tee oder Kaffee : du thé ou du café. | |
abbrechen |
1. v. Arracher. | |
Ast, Blüte, Griff … abbrechen. | |
Arracher une branche, une fleur, une manche… | |
Sie hat die Nadel abgebrochen. | |
Elle a arraché son ongle. | |
Er hat sich einen Zahn abgebrochen. | |
Il s'est fait arracher une dent. | |
Brich dir nur keine Verzierung ab ! ou brich dir nur keinen ab ! | |
Arrête de faire des manières ! | |
Der Henkel, der Zweig bricht ab. | |
L'anse, la branche est cassée. | |
Der Fingernagel ist abgebrochen. | |
L'ongle est arraché. | |
2. v. Démolir. | |
Eine Brücke, eine Mauer, eine Gebäude, eine Ruine … abbrechen. | |
Démolir un pont, un mur, un immeuble, une ruine… | |
(figuré) Alle Brücken hinter sich abbrechen. | |
Couper les ponts. | |
3. v. Démonter. | |
Ein Gerüst, ein Lager abbrechen. | |
Démonter un échafaudage, un campement. | |
(figuré) Die Zelte abbrechen, um das Lager aufzugeben. | |
Démonter les tentes pour lever le camp. | |
4. v. Écourter. | |
Ein Gespräch, eine Verhandlung, einen Vortrag, eine Sitzung, eine Vorstellung, Urlaub, eine Reise, eine Kur… abbrechen. | |
Écourter un entretien, une négociation, un exposé, une réunion, une présentation, les vacances, un voyage, un traitement… | |
5. v. Rompre. | |
Die Verbindung mit jemandem abbrechen. | |
Rompre les liens avec quelqu'un. | |
Die diplomatischen Beziehungen zu einem Staat abbrechen. | |
Rrompre les relations diplomatiques avec un pays. | |
Die Feindseligkeiten abbrechen. | |
Rompre les hostilités. | |
6. v. S'arrêter (net, brutalement). | |
Der Bericht, die Erzählung, die Unterhaltung, das Lied, die Musik, die Verbindung, ... brach ab. | |
Le rapport, le récit, la conversation, la chanson, la musique, la relation s'arrêta net. | |
von |
1. prep. De (origine, provenance). | |
Ich fahre von Köln nach Hamburg. | |
Je vais de Cologne à Hambourg. | |
2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage). | |
Das Auto von meinem Vater. | |
La voiture de mon père. | |
Ein Freund von mir. | |
Un ami à moi. | |
3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent). | |
Das Hotel wird von der Firma bezahlt. | |
L'hôtel est payé par la compagnie. | |
4. prep. De, à propos de, sur. | |
Sie sprechen von alltäglichen Problemen. | |
Ils parlent de problèmes quotidiens. | |
5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource). | |
Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren? | |
Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ? | |
Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben. | |
On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.) | |
Platten |
1. n-m. (Familier) Crevaison de pneu. | |
Mein Auto ist bei der Garage : es hat einen Platten. | |
Ma voiture est chez le garagiste : elle a un pneu crevé. | |
Platte |
1. n-f. Plaque. | |
(photographie) Plaque photographique (abréviation de Fotoplatte). | |
(géologie) Plaque tectonique (abréviation de tektonische Platte). | |
2. n-f. (Musique) Disque (enregistrement musical, abréviation de Schallplatte). | |
Einer meiner liebsten Platten ist Sehnsucht. | |
Sehnsucht est un des mes disques préférés. | |
3. n-f. (Familier) Calvitie, tonsure. | |
4. n-f. (Informatique) Disque dur (abréviation de Festplatte). | |
5. n-f. Assiette. | |
6. n-f. (Familier) Préfa (abréviation de Plattenbau). | |
und |
1. conj. Et. | |
Anhebeln |
|
von |
1. prep. De (origine, provenance). | |
Ich fahre von Köln nach Hamburg. | |
Je vais de Cologne à Hambourg. | |
2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage). | |
Das Auto von meinem Vater. | |
La voiture de mon père. | |
Ein Freund von mir. | |
Un ami à moi. | |
3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent). | |
Das Hotel wird von der Firma bezahlt. | |
L'hôtel est payé par la compagnie. | |
4. prep. De, à propos de, sur. | |
Sie sprechen von alltäglichen Problemen. | |
Ils parlent de problèmes quotidiens. | |
5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource). | |
Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren? | |
Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ? | |
Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben. | |
On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.) | |
schweren |
|
schwer |
1. adj. Lourd. | |
2. adj. Pénible, dur. | |
3. adj. Gros. | |
Objekten |
|
Objekt |
1. n. Chose, objet. | |
angebracht |
1. approprié, idoine | |
anbringen |
|
ist |
1. v. Troisième personne du singulier de l'indicatif présent de sein. | |
sein |
1. v. Être. | |
Ich bin zu Hause. | |
Je suis à la maison. | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Diese Mauer ist drei Meter hoch. | |
Ce mur mesure trois mètres. | |
Sein oder nicht sein, das ist die Frage. | |
Être ou ne pas être, cela est la question. | |
2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
Der Mann sucht seinen Hut. | |
L'homme cherche son chapeau. | |
Das Kind sucht seine Spielsachen. | |
L'enfant cherche ses jouets. | |