Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




Werkzeug
     1. n. Outil, instrument.
           Der Hammer ist ein Werkzeug, welches in jedem guten Haushalt vorhanden sein sollte.
das
     1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. .
           Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn.
           J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro.
     2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif.
           Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.)
           Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.)
           Das ist nicht wahr.
           Ce n'est pas vrai.
     3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. .
           Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen.
           La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné.
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                à la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
aus
     1. prep. De (désigne la provenance).
           Ich komme aus der Schweiz.
           Je viens de Suisse.
     2. adj. (Familier) Arrêté, fini.
           Das licht ist aus.
           La lumière est éteinte.
           Der Film ist aus.
           Le film est fini.
     3. v. Indique un mouvement vers l'extérieur d'un lieu
einer
     1. art. Féminin (génitif ou datif) de ein.
metallenen
meist
     1. adj. Plupart
           Sie hatte Angst, wie die meisten.
     2. adj. (Superlatif de sehr et de viel) Plus
     3. v. D'ordinaire
           Er kommt meist gegen Abend.
eisernen)
Stange
     1. n-f. Tige.
     2. n-f. Manchon.
     3. n-f. Barre.
besteht
     1. v. Troisième personne du singulier du présent de l'indicatif de bestehen.
     bestehen
          1. v. Arriver, parvenir, réussir, abouter.
          2. v. Persister, persévérer, insister (sur quelque chose).
                Ich bestehe darauf, dass alle Sprachen interessant sind.
                Je me permets d'insister : toutes les langues sont intéressantes.
          3. v. (aus + datif) Consister en, se composer de, être composé de.
                Dieses Gerät besteht aus verschiedenen elektronischen Bestandteilen.
                Cet appareil est composé de différents composants électroniques.
          4. v. Exister.
an
     1. prep. (Indication de lieu) À, sur, contre.
           Das Bild hängt an der Wand.
           L'image est accrochée au mur.
           Bleib an diesem Ort.
           Reste à cet endroit (datif).
           Ich war am Bahnhof.
           J'étais à la gare (datif).
     2. prep. Près de.
     3. prep. (Indication de temps) Sans traduction en français.
           Am Dienstag.
           Mardi.
           Am Wochenende.
           La fin de semaine.
     4. prep. À, sur.
           Ich hänge das Bild an die Wand.
           J'accroche l'image au mur.
     5. prep. À, pour, destinataire.
           Kannst du zum Öffnen an die Tür gehen?
           Peux-tu aller ouvrir la porte ? (accusatif).
           Ich möchte einen Brief an meine Mutter schreiben.
           Je voudrais écrire une lettre à ma mère (accusatif).
           An: – Zeichenfolge, die das Eingabe-Feld für einen Empfänger kennzeichnet (E-Mail, Formular).
           Chaîne de signes identifiant le champ pour le destinataire.
     6. v. (Familier) En marche.
           Das Licht ist an(geschaltet).
           La lumière est allumée.
deren
     die
          1. art. Article défini :
                au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ;
                au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif.
          2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel.
          3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel.
Ende
     1. n. La fin, le bout, l'extrémité.
           Das Ende der Schlange.
           La fin de la file.
           Das Ende des Films.
           La fin du film.
ein
     1. art. Un, une.
     2. adj. Un.
     3. v. Indique un mouvement vers l'intérieur d'un lieu.
Kamelfuß
zum
     1. prep. Contraction de zu dem.
     zu
          1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez.
                Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère.
          2. prep. Indique l'époque À, de, pour ...
                Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps
          3. prep. Indique la circonstance, l'occasion
                Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner?
                Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas
          4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées.
                Um besser zu sehen.
                Pour mieux voir.
          5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule.
                zum Essen.
                Pour manger.
          6. v. Trop.
                Es ist zu teuer.
                C'est trop cher.
          7. adj. (Familier) Fermé.
                Die Tür ist zu.
                La porte est fermée.
     dem
          1. art. Datif masculin et neutre singulier de der
Herausziehen
von
     1. prep. De (origine, provenance).
           Ich fahre von Köln nach Hamburg.
           Je vais de Cologne à Hambourg.
     2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage).
           Das Auto von meinem Vater.
           La voiture de mon père.
           Ein Freund von mir.
           Un ami à moi.
     3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent).
           Das Hotel wird von der Firma bezahlt.
           L'hôtel est payé par la compagnie.
     4. prep. De, à propos de, sur.
           Sie sprechen von alltäglichen Problemen.
           Ils parlent de problèmes quotidiens.
     5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource).
           Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren?
           Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ?
           Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben.
           On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.)
Nägeln
     Nagel
          1. n-m. (Anatomie) Ongle.
                Bei der Maniküre werden die Nägel gepflegt.
                À la manicure, on soigne les ongles.
          2. n-m. Clou.
                Den Nagel mit dem Hammer in die Wand schlagen.
                Enfoncer le clou dans le mur avec le marteau.
          3. n. Nom de famille.
                August Nagel.
          4. n. (Géographie) Nagel.
Abstemmen
Oder
     1. n-m. (Cours d'eau;d'Europe) Oder.
     2. conj. ou.
           Tee oder Kaffee : du thé ou du café.
abbrechen
     1. v. Arracher.
           Ast, Blüte, Griff … abbrechen.
           Arracher une branche, une fleur, une manche…
           Sie hat die Nadel abgebrochen.
           Elle a arraché son ongle.
           Er hat sich einen Zahn abgebrochen.
           Il s'est fait arracher une dent.
           Brich dir nur keine Verzierung ab ! ou brich dir nur keinen ab !
           Arrête de faire des manières !
           Der Henkel, der Zweig bricht ab.
           L'anse, la branche est cassée.
           Der Fingernagel ist abgebrochen.
           L'ongle est arraché.
     2. v. Démolir.
           Eine Brücke, eine Mauer, eine Gebäude, eine Ruine … abbrechen.
           Démolir un pont, un mur, un immeuble, une ruine…
           (figuré) Alle Brücken hinter sich abbrechen.
           Couper les ponts.
     3. v. Démonter.
           Ein Gerüst, ein Lager abbrechen.
           Démonter un échafaudage, un campement.
           (figuré) Die Zelte abbrechen, um das Lager aufzugeben.
           Démonter les tentes pour lever le camp.
     4. v. Écourter.
           Ein Gespräch, eine Verhandlung, einen Vortrag, eine Sitzung, eine Vorstellung, Urlaub, eine Reise, eine Kur… abbrechen.
           Écourter un entretien, une négociation, un exposé, une réunion, une présentation, les vacances, un voyage, un traitement…
     5. v. Rompre.
           Die Verbindung mit jemandem abbrechen.
           Rompre les liens avec quelqu'un.
           Die diplomatischen Beziehungen zu einem Staat abbrechen.
           Rrompre les relations diplomatiques avec un pays.
           Die Feindseligkeiten abbrechen.
           Rompre les hostilités.
     6. v. S'arrêter (net, brutalement).
           Der Bericht, die Erzählung, die Unterhaltung, das Lied, die Musik, die Verbindung, ... brach ab.
           Le rapport, le récit, la conversation, la chanson, la musique, la relation s'arrêta net.
von
     1. prep. De (origine, provenance).
           Ich fahre von Köln nach Hamburg.
           Je vais de Cologne à Hambourg.
     2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage).
           Das Auto von meinem Vater.
           La voiture de mon père.
           Ein Freund von mir.
           Un ami à moi.
     3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent).
           Das Hotel wird von der Firma bezahlt.
           L'hôtel est payé par la compagnie.
     4. prep. De, à propos de, sur.
           Sie sprechen von alltäglichen Problemen.
           Ils parlent de problèmes quotidiens.
     5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource).
           Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren?
           Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ?
           Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben.
           On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.)
Platten
     1. n-m. (Familier) Crevaison de pneu.
           Mein Auto ist bei der Garage : es hat einen Platten.
           Ma voiture est chez le garagiste : elle a un pneu crevé.
     Platte
          1. n-f. Plaque.
                (photographie) Plaque photographique (abréviation de Fotoplatte).
                (géologie) Plaque tectonique (abréviation de tektonische Platte).
          2. n-f. (Musique) Disque (enregistrement musical, abréviation de Schallplatte).
                Einer meiner liebsten Platten ist Sehnsucht.
                Sehnsucht est un des mes disques préférés.
          3. n-f. (Familier) Calvitie, tonsure.
          4. n-f. (Informatique) Disque dur (abréviation de Festplatte).
          5. n-f. Assiette.
          6. n-f. (Familier) Préfa (abréviation de Plattenbau).
und
     1. conj. Et.
Anhebeln
von
     1. prep. De (origine, provenance).
           Ich fahre von Köln nach Hamburg.
           Je vais de Cologne à Hambourg.
     2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage).
           Das Auto von meinem Vater.
           La voiture de mon père.
           Ein Freund von mir.
           Un ami à moi.
     3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent).
           Das Hotel wird von der Firma bezahlt.
           L'hôtel est payé par la compagnie.
     4. prep. De, à propos de, sur.
           Sie sprechen von alltäglichen Problemen.
           Ils parlent de problèmes quotidiens.
     5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource).
           Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren?
           Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ?
           Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben.
           On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.)
schweren
     schwer
          1. adj. Lourd.
          2. adj. Pénible, dur.
          3. adj. Gros.
Objekten
     Objekt
          1. n. Chose, objet.
angebracht
     1. approprié, idoine
     anbringen
ist
     1. v. Troisième personne du singulier de l'indicatif présent de sein.
     sein
          1. v. Être.
                Ich bin zu Hause.
                Je suis à la maison.
                Wie alt bist du?
                Quel âge as-tu ?
                Diese Mauer ist drei Meter hoch.
                Ce mur mesure trois mètres.
                Sein oder nicht sein, das ist die Frage.
                Être ou ne pas être, cela est la question.
          2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre)
                Der Mann sucht seinen Hut.
                L'homme cherche son chapeau.
                Das Kind sucht seine Spielsachen.
                L'enfant cherche ses jouets.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire