Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




wer
     1. n. Forme interrogative directe pour une personne : qui ?
           Wer bist du? - Qui es-tu ?
           »Spieglein, Spieglein an der Wand
           Wessen Uhr ist das? / Wem gehört die Uhr? - À qui est cette montre ?
           Wer weiß, vielleicht wird doch noch alles gut. - Qui sait, peut-être que tout va s'arranger.
     2. n. Forme interrogative indirecte pour une personne : qui ?
           Weißt du, wer das ist? - Sais-tu qui c'est ?
           Weißt du, wessen Uhr das ist / wem die Uhr gehört? - Sais-tu à qui est cette montre ?
     3. n. Forme exclamative, question rhétorique.
           Wer hat das nicht schon einmal gedacht! - Qui n'a pas déjà eu une telle pensée !
     4. n. Pronom relatif pour une personne : qui interrogatif.
           Du hast mich schon gefragt, wer ich bin! - Tu m'as déjà demandé qui je suis !
           Rette sich, wer kann! - Sauve qui peut !
           Wer zuletzt lacht, lacht am besten. - Rira bien qui rira le dernier
     5. n. Jamais en tête de proposition Quelqu'un
           Suchen Sie wen? - Vous cherchez quelqu'un ?
           Da ist wer an der Tür! - Il y a quelqu'un à la porte !
will
     1. v. Première personne du singulier du présent de l'indicatif de wollen.
     2. v. Troisième personne du singulier du présent de l'indicatif de wollen.
     wollen
          1. v. (Transitif) (Intransitif) Vouloir, désirer.
                Kinder wollen ein Geschenk vom Weihnachtsmann.
                Les enfants veulent un cadeau du père Noël.
          2. v. (Auxiliaire) (l'infinitif remplace le participe passé) Vouloir.
                Ich will gehen.
                Je veux partir.
                Du wolltest wie dein Bruder sein
                Tu voulais être comme ton frère.
                Du willst mir doch etwas verkaufen.
                Tu essayes de me vendre quelque chose.
          3. v. (Auxiliaire) Aller (futur proche).
                Ich will dir eine Geschichte erzählen.
                Je vais te raconter une histoire.
          4. v. (employé avec un participe passé et l'auxiliaire sein ou werden) Falloir (exprime une nécessité).
                1.800 Euro Miete, das will gut überlegt werden.
                (formatnum:1800) euros de loyer, il faut bien y réfléchir avant de se décider.
          5. v. Première personne du pluriel du présent de l'indicatif de wollen.
          6. v. Troisième personne du pluriel du présent de l'indicatif de wollen.
schon
     1. v. Déjà.
           Habt ihr schon gegessen?
           Avez-vous déjà mangé ?
     2. v. Depuis (un temps).
     3. v. Dès.
           Eine Maus fürchtete sich vor einer Katze, die ihr schon lange auf der Lauer lag.
     schonen
          1. v. (Transitif) (Vieilli avec le génitif) Manipuler avec soin, ménager.
                Du musst deine Kräfte schonen. - Il faut que tu ménages tes forces.
                Das Kind schont seine Schuhe nicht! - Cet enfant ne ménage pas ses chaussures !
                Diese Seife schont die Haut / dieses Waschmittel schont die Wäsche. - Ce savon est doux pour la peau / cette lessive ménage le linge.
                Man muss es ihr mit schonenden Worten sagen. - Il faut le lui dire avec ménagements
                Der Bus schont den Geldbeutel und das Klima! - Le bus épargne le portemonnaie et le climat !
          2. v. Se ménager.
                Nach deiner langen Krankheit musst du dich jetzt noch schonen. - Après ta longue maladie, il faut que tu te ménages
          3. v. (Vieilli) (employé avec le génitif) Se tenir à distance, se priver de, éviter.
                Mein Vater hat nie des Weines geschont. - Mon père ne s'est jamais privé de vin.
          4. v. (Vieilli) (employé avec le génitif) Préserver, ne pas dilapider.
                Sie schonten des väterlichen Vermögens. - Ils ne dilapidaient pas la fortune paternelle.
          5. v. (Vieilli) (avec une proposition infinitive/infinitif étendu) Craindre de, hésiter à faire quelque chose.
                Er schonte nicht, mir ein Bein zu stellen. - Il n'hésita pas à me faire un croche-pied.
eine
     1. art. Féminin (accusatif ou nominatif) de ein.
Schwarz
     1. n. Noir.
     2. n. (Héraldique) Sable, noir.
     3. adj. Noir.
           die Druckfarbe ist schwarz.
     4. adj. Illégal, au noir.
gestrichene
Wand
     1. n-f. (Architecture) (Maçonnerie) Mur, cloison.
           die Wände haben Ohren les murs ont des oreilles
           Wand an Wand wohnen habiter sur le même palier
           gegen eine Wand reden parler à un mur
           mit dem Rücken zur Wand stehen être le dos au mur, être coincé
     2. n-f. Paroi.
           Kletterwand mur d'escalade
           Felswand paroi rocheuse
           Magenwand paroi gastrique
in
     1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X.
           Dieser Zug hält in Metz.
           Ce train s'arrête à Metz.
           In Frankreich.
           En France.
           In Paris.
           À Paris.
           In der Schachtel.
           Dans la boîte.
     2. prep. À, désigne le lieu où va X.
           Wir gehen ins (auch: in das) Kino.
           Nous allons au cinéma.
     3. prep. Dans, désigne le temps (futur).
           Ich bin in zehn Minuten dort.
           J'y serai dans dix minutes.
     4. prep. En, désigne l'état.
           In Blüte.
           En fleur.
     5. prep. À la mode, tendance.
           Das ist gerade in, das liegt im Trend.
           C'est très tendance.
     6. prep. Sous (au sens de dans).
           Einen Brief in den Umschlag stecken.
           Mettre une lettre sous enveloppe.
seinem
     1. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre)
Haus
     1. n. Maison (bâtiment, habitation).
           Sein Haus stand einsam auf einem Hügel. Von dort blickte man über die Dächer der anderen Häuser der Stadt.
           Sa maison se trouvait seule sur une colline. De là, on avait une vue sur les toits des autres maisons de la ville.
     2. n. (Au singulier) Maisonnée.
     3. n. Famille.
           Sie verkehrt in den besten Häusern der Stadt.
           Elle côtoie les meilleures familles de la ville.
     4. n. Maison (dans le sens de dynastie).
           Kennen Sie das Haus Wittelbach (die Wittelsbacher)? Oder das Haus Habsburg (die Habsburger)? Kennen Sie deren Einfluss auf die Geschichte der Länder?
           Connaissez-vous la maison de Wittelsbach ? Ou la maison de Habsbourg ? Savez-vous l'influence qu'elles ont eu sur l'histoire des pays ?
     5. n. Maison (dans le sens d'entreprise).
haben
     1. v. Avoir, posséder.
           Ich habe auch einen akustischen Höhenmesser.
           J'ai aussi un altimètre sonore.
           Sie hat drei Schwestern.
           Elle a trois sœurs.
           Wir werden eine große Armee haben.
           Nous aurons une grande armée.
     2. v. (Auxiliaire) (suivi d'un participe passé) Forme les temps composés du passé, le parfait et le plus-que-parfait, de la plupart des verbes.
           Ihr habt für ihn gekämpft.
           Vous vous êtes battus pour lui. / Vous avez combattu pour lui.
           Sie hat sich mit ihm zusammengeschlossen.
           Elle s'est associée à lui.
     3. v. Première personne du pluriel de haben.
     4. v. Troisième personne du pluriel de haben.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire