Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




Warte
     1. n-f. Tour de guet.
     warten
          1. v. Attendre. (i) auf + accusatif
                Auf (eine) Antwort, auf den Bus, auf Post, auf den Zug warten. - Attendre une réponse, le bus, du courrier, le train.
                Seit Stunden warten sie auf die Lieferung.- Ils attendent la livraison depuis des heures.
                Warten Sie bitte einen Augenblick! - Attendez un instant svp !
                Wenn du dich beeilst, warte ich auf dich. - Si tu te dépêches, je t'attends
                Da kannst du lange warten! - Alors là, tu peux attendre longtemps !
                Der Frühling lässt auf sich warten. - Le printemps se fait attendre.
          2. v. Entretenir, s'occuper de l'entretien (technique). (soutenu), vieilli) S'occuper de qqn, le soigner (t)
                Der Motor muss gewartet werden. - Il faut s'occuper du moteur, l'entretenir
                Meine Töchter sollen dich warten schön Goethe, Erlkönig - Mes filles s'occuperont bien de toi
etwas
     1. n. Quelque chose.
           Wenn ihnen etwas fehlt werde ich es ihnen geben.
           S'il vous manque quelque chose, je vous le donnerai.
ab
     1. v. Indique l'éloignement ou le départ.
           ab ins Bett! : allez, ouste, au lit !
           ab und an / ab und zu / ab und zu mal : de temps en temps, de temps à autre.
           links ab : à gauche.
           von da ab : à partir de ce moment-là.
           von heute ab : à partir d'aujourd'hui.
     2. prep. À partir de, dès.
           ab jetzt / ab sofort : à partir de maintenant.
           ab morgen : dès demain.
           ab wann? : à partir de quand ?
           ab Werk : départ usine.
sonst
     1. v. Autrement, normalement, d'habitude, à part ça.
           Das hier ist eine Ausnahme, sonst schlafe ich nicht bis 11 Uhr morgens. - C'est exceptionnel, normalement, je ne dors pas jusqu'à 11 heures du matin.
           Was ist denn mit dir los, du bist doch sonst immer so lustig! - Qu'est-ce qu'il t'arrive, d'habitude tu es toujours si drôle !
           Sie reagierte genau wie sonst / ganz anders als sonst. - Elle a réagi exactement comme d'habitude / tout à fait autrement que d'habitude.
     2. v. Mis à part, en-dehors de, sinon.
           Hat er sonst nichts erzählt? - Il n'a rien dit d'autre ?
           Sonst noch Fragen? D'autres questions ?
           Das war Robinson, wer schlief sonst in Stiefeln? Kafka, Amerika - C'était Robinson, qui d'autre que lui dormait avec ses bottes ?
     3. v. Sinon, autrement, si une condition n'est pas remplie.
           Er musste zum Bahnhof rennen, sonst hätte er den Zug verpasst. - Il a été obligé de courir jusqu'à la gare, sinon il aurait raté le train.
verbrennst
     verbrennen
          1. saisir, griller
          2. brûler
          3. roussir, brûler
du
     1. n. Tu : seconde personne du singulier au nominatif.
dir
     1. n. Toi : deuxième personne du singulier au datif.
           Ich spiele mit dir aber ohne sie.
mit
     1. prep. Avec, accompagné de.
           Ich will nicht mit dir reden.
           Je ne veux pas parler avec toi.
           Ich werde zum Laden mit meinem Vater gehen.
           Je vais aller au magasin avec mon père.
     2. prep. (Instrumental)
           a. Avec, à l'aide de, au moyen de.
           Ich schreibe mit einem Belistift.
           J'écris avec un crayon.
           b. En, à, avec.
           Ich fahre nach Paris mit dem Zug.
           Je vais à Paris en train.
der
     1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
           Der Zug kommt.
           Le train arrive.
           Das ist der Klaus.
           C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
     2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
           am Ende der Woche
           à la fin de la semaine.
     3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
           Im Urlaub war ich an der See.
           Pendant les vacances, j'étais à la mer.
     4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
           Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
           Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
     5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
           Der hat's getan.
           C'est lui qui l'a fait.
     6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
           Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
           Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
     7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
           Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
           Le train qui vient de partir revenait de Munich.
heißen
     1. v. S'appeler.
           Ich heiße Klaus.
           Je m'appelle Klaus.
           — Wie heißt du?
           « Comment t'appelles-tu ?
     2. v. Signifier.
     3. adj. Génitif masculin singulier fort de heiß.
     4. adj. Accusatif masculin singulier fort de heiß.
     5. adj. Génitif neutre singulier fort de heiß.
     6. adj. Datif pluriel fort de heiß.
     7. adj. Génitif masculin singulier faible de heiß.
     8. adj. Datif masculin singulier faible de heiß.
     9. adj. Accusatif masculin singulier faible de heiß.
     10. adj. Génitif féminin singulier faible de heiß.
     11. adj. Datif féminin singulier faible de heiß.
     12. adj. Génitif neutre singulier faible de heiß.
     13. adj. Datif neutre singulier faible de heiß.
     14. adj. Nominatif pluriel faible de heiß.
     15. adj. Génitif pluriel faible de heiß.
     16. adj. Datif pluriel faible de heiß.
     17. adj. Accusatif pluriel faible de heiß.
     18. adj. Génitif masculin singulier mixte de heiß.
     19. adj. Datif masculin singulier mixte de heiß.
     20. adj. Accusatif masculin singulier mixte de heiß.
     21. adj. Génitif féminin singulier mixte de heiß.
     22. adj. Datif féminin singulier mixte de heiß.
     23. adj. Génitif neutre féminin mixte de heiß.
     24. adj. Datif neutre singulier mixte de heiß.
     25. adj. Nominatif pluriel mixte de heiß.
     26. adj. Génitif pluriel mixte de heiß.
     27. adj. Datif pluriel mixte de heiß.
     28. adj. Accusatif pluriel mixte de heiß.
Suppe
     1. n-f. Soupe, potage.
noch
     1. v. Encore (désigne un état restant).
           Noch zwei Jahre.
           Encore deux ans.
     2. v. Déjà (indique une demande d'une information que le locuteur connaissait mais a oubliée.)
           Wie war noch sein Name? Spliugry ?… Spadugry ?… Ou. Wie heißt er noch?
den
     1. art. Article défini.
           Masculin accusatif.
           Datif pluriel tous genres.
     2. n. Pronom démonstratif.
Mund
     1. n-m. (Anatomie) Bouche.
           Warum nimmt man die Hand vor den Mund, wenn man schockiert ist ?
           Pourquoi met-on la main devant la bouche quand on est choqué ?
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire