Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




von
     1. prep. De (origine, provenance).
           Ich fahre von Köln nach Hamburg.
           Je vais de Cologne à Hambourg.
     2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage).
           Das Auto von meinem Vater.
           La voiture de mon père.
           Ein Freund von mir.
           Un ami à moi.
     3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent).
           Das Hotel wird von der Firma bezahlt.
           L'hôtel est payé par la compagnie.
     4. prep. De, à propos de, sur.
           Sie sprechen von alltäglichen Problemen.
           Ils parlent de problèmes quotidiens.
     5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource).
           Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren?
           Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ?
           Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben.
           On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.)
seinem
     1. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre)
Blick
     1. n-m. Aspect, regard, spectacle, vue.
     2. v. Deuxième personne du singulier de l'impératif présent de blicken.
geht ... aus
     ausgehen
          1. v. Aller, visiter à plaisir.
                Wohin wollen wir heute Abend ausgehen? – Ich schlage vor: Ein nettes Restaurant, danach Bar oder Kino.
                Où est-ce que nous allons ce soir ? – Moi, je propose un restaurant sympa, après ça un bar ou un cinéma.
          2. v. Supposer, estimer, considérer, partir de quelques choses, de connu.
                Wir gehen davon aus, daß sie wissen, worum es sich handelt.
                Nous supposons que vous savez de quoi il s'agit.
                Geht man davon aus, daß die Zeit relativ ist, so kann ein Mensch schneller alt werden als ein anderer.
                On considère que le temps est relatif ; ainsi, un homme peut vieillir plus vite qu'un autre.
          3. v. Manquer, aller à bout (argent, force, feu, patience ou autres choses).
                Während des Marathons gingen ihm die Kräfte aus.
                Pendant le marathon, les forces l'abandonnèrent.
                Sie lebte auf zu großem Fuß. Dann ging ihr das Geld aus (sie war pleite).
                Elle vécut sur un grand pied. Après ça, elle fut à court d'argent (elle était à sec).
                Mir geht die Geduld aus.
                Ma patience est à bout.
          4. v. Du verbe ausgehen aux première et troisième personnes du pluriel au présent de l'indicatif.
ein
     1. art. Un, une.
     2. adj. Un.
     3. v. Indique un mouvement vers l'intérieur d'un lieu.
eisiger
Frost
     1. n-m. (Météorol) Gel, gelée, gelée blanche.
           In diesem Winter bleibt der Frost meist aus.
           Cet hiver, on n'a quasiment pas eu de gel.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire