um |
1. conj. Afin de, pour. | |
Sie nimmt eine Abkürzung um schneller anzukommen. | |
Elle prend un raccourci pour arriver plus vite. | |
2. prep. À. Indique l'heure. | |
Um drei Uhr. | |
À trois heures. | |
3. prep. Vers. Indique l'imprécision d'une date. | |
Um 1900. | |
Vers 1900. | |
4. prep. Pour, à propos. | |
Um alles in der Welt. | |
Pour tout au monde. | |
Es geht um nichts, um gar nichts. | |
C'est à propos de rien, de rien faire. | |
5. v. Environ. | |
Es ist so um dreizehn Grad. | |
Il est environ treize degrés | |
Die Stadt hat um die 100.000 Einwohner. | |
La ville compte environ 100.000 habitants. | |
6. v. Autres. | |
Links um! (Befehl) | |
À gauche ! (commande) (militaire) | |
Le temps est écoulé — tu es sur la cible. | |
ein |
1. art. Un, une. | |
2. adj. Un. | |
3. v. Indique un mouvement vers l'intérieur d'un lieu. | |
Ei |
1. n. Œuf. | |
als |
1. conj. Indique le temps, le moment, l'époque Lorsque, quand, alors que, pendant que. | |
Gerade als ich zu Bett wollte, klingelte es. - Juste au moment où je voulais aller au lit, on sonna. | |
Ich ging erst, als die Arbeit beendet war. - Je ne suis parti que lorsque le travail fut fini. | |
Als ich in Hamburg arbeitete, verdiente ich gut. - À l'époque où je travaillais à Hambourg, je gagnais bien ma vie | |
2. conj. En tant que, en qualité de. | |
Sie arbeitet als Lehrerin. - Elle travaille comme enseignante | |
Ich nehme das als sicher an. - Je considère ça comme sûr | |
Das dient mir als Warnung. - Ça me sert d'avertissement | |
3. conj. (Comparaison) Que. | |
Zwei ist größer als eins. - Deux est plus grand que un. | |
Sie ist anders als ihre Schwester. - Elle est différente de sa sœur. | |
4. conj. Comparaison hypothétique mais le verbe suit immédiatement als. Comme si | |
Es sieht aus, als wollte es regnen (= als ob es regnen wollte). - On dirait qu'il va pleuvoir | |
5. conj. Exclamation contredisant son contenu | |
Als wäre das nicht mein Recht! - Comme si ce n'était pas mon droit ! | |
faul |
1. adj. Pourri, putride, avarié. | |
Faules Fleisch, faule Kartoffeln, ein fauler Zahn - De la viande avariée, des pommes de terre pourries, une dent cariée | |
2. adj. (Figuré) Boiteux, douteux, pas net. | |
Ein fauler Witz, eine faule Ausrede, ein fauler Kompromiss - Une plaisanterie douteuse, une mauvaise excuse, un compromis boiteux | |
An der Sache ist etwas faul. - Il y a quelque chose qui cloche dans cette affaire | |
3. adj. Paresseux, paresseuse. | |
Sie war das faulste Mädchen in der Klasse. - C'était la fille la plus paresseuse de la classe | |
zu |
1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez. | |
Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère. | |
2. prep. Indique l'époque À, de, pour ... | |
Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps | |
3. prep. Indique la circonstance, l'occasion | |
Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner? | |
Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas | |
4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées. | |
Um besser zu sehen. | |
Pour mieux voir. | |
5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule. | |
zum Essen. | |
Pour manger. | |
6. v. Trop. | |
Es ist zu teuer. | |
C'est trop cher. | |
7. adj. (Familier) Fermé. | |
Die Tür ist zu. | |
La porte est fermée. | |
erkennen |
1. v. Distinguer. | |
2. v. Identifier. | |
3. v. Reconnaître, reconnaitre. | |
4. v. Connaître (avoir des relations sexuelles avec). | |
muss |
1. (je) dois | |
2. (il) doit | |
müssen |
1. v. (Auxiliaire) (l'infinitif remplace le participe passé) Devoir, falloir, être obligé. | |
Leider müssen wir arbeiten. | |
Malheureusement, nous devons travailler. | |
Wir müssen es nicht machen. | |
Nous n'avons pas besoin de le faire. | |
2. v. Devoir (probabilité). | |
Sie muss jetzt angekommen sein. | |
Elle doit être arrivée maintenant. | |
3. v. Devoir. | |
Ja, du musst! | |
Oui, tu dois ! | |
Ich habe gemusst. | |
J'ai été obligé. / Il a fallu / fallait (que je le fasse). | |
man |
1. n. On. | |
nicht |
1. v. Pas. | |
Man kann nicht ohne Brot leben, auch nicht ohne Vaterland. | |
Sie können nicht mehr. Ich auch nicht. | |
Bitte nicht stören! | |
Ne pas déranger s'il vous plaît ! | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
selbst |
1. v. Soi-même. | |
Das habe ich selbst gemacht. | |
Je l'ai fait moi-même. | |
2. v. Même. | |
Selbst die Schrift ist aus Schokolade. | |
Même l'écriture est en chocolat. | |
Selbst wenn das Opfer überlebt hätte, wäre es gelähmt gewesen. | |
Même si la victime avait survécu, elle aurait été paralysée. | |
Selbst in Frankreich ist diese Unterkunft einmalig. | |
Ce gîte est unique, même en France ! | |
Eier |
1. n. Nominatif pluriel de Ei. | |
2. n. Accusatif pluriel de Ei. | |
3. n. Génitif pluriel de Ei. | |
legen |
1. v. Appliquer, poser, déposer, mettre. | |
2. v. Placer, poser, situer. | |
3. v. Coucher. | |
4. v. Planter. | |
können |
1. v. (Auxiliaire) (l'infinitif remplace le participe passé) Pouvoir, être capable de quelque chose. | |
Er kann drei Minuten lang die Luft anhalten. | |
Il peut retenir son souffle pendant trois minutes. | |
„Ei, Großmutter, was hast du für große Ohren!“ | |
« Eh ! Grand-mère comme tu as de grandes oreilles » | |
2. v. (Auxiliaire) (l'infinitif remplace le participe passé) Pouvoir, avoir le droit. | |
Ich kann aufbleiben solang ich will. | |
Je peux rester autant que je veux. | |
3. v. (Auxiliaire) Savoir, connaitre. | |
Sie kann Deutsch sprechen. | |
Elle sait parler allemand. | |
Er kann kein Französich. | |
Il ne sait / connait pas le français. / Il ne sait pas parler français. | |
Kannst du es? | |
Sais-tu le faire ? | |
4. v. (Intransitif) (participe passé : gekonnt) Pouvoir, être capable de. | |
Nein, ich kann nicht. | |
Non, je ne peux pas. | |
Er hat gekonnt. | |
Il a été capable. / Il a pu (le faire). | |
Das hätte ich nicht gekonnt. | |
Ça, je n'aurais pas su / pu le faire. | |
5. v. (Intransitif) (Familier) (surtout avec une négation) Être possible, se pouvoir. | |
Nächstes Jahr is'n Schaltjahr. – Das kann nich'. Letztes Jahr war doch Schaltjahr! | |
L'année prochaine est une année bissextile. – Ça s'peut pas. L'année dernière était une année bissextile ! | |