Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




Sindbad
Band
     1. n. Ruban.
     2. n. Bande sonore.
           Ich habe ein Band aufgenommen.
           J'ai enregistré une bande.
     3. n. Tapis roulant.
     4. n-m. Tome, volume.
     5. n-f. Groupe musical.
     6. v. Prétérit de binden.
     binden
          1. v. Attacher, lier, nouer.
                Blumen zu einem Strauß, zu einem Kranz binden. - Faire un bouquet, une couronne de fleurs
                Die Krawatte, einen Schal, ein Buch binden. Faire un nœud de cravate, nouer un châle, relier un livre
                Das Kind hat das Spielzeug an einen Faden gebunden. - L'enfant a attaché le jouet à une ficelle
                Ich bin an mein Haus gebunden. - Je suis attaché à ma maison
          2. v. Au sens propre et au figuré Attacher, ficeler.
                Ihm sind die Hände gebunden. Il a les mains liées, il n'est pas libre d'agir
                Ich bin durch einen Vertrag, durch meinen Eid, durch mein Wort gebunden. - Je suis lié par un contrat, par mon serment, par ma parole donnée
          3. v. Lier, faire épaissir (en cuisine)
                Eine Suppe, eine Soße binden. - Lier une soupe, une sauce
sich
     1. n. se
           Diese Stadt befindet sich in Frankreich.
           Cette ville se situe en France
     2. n. soi-même
           Jeder ist in diesem Leben für sich selbst.
           Chacun vit sa vie pour soi-même.
           Jeder plaudert mal mit sich, Bertie.
           Tout le monde bavarde avec soi-même de manière occasionnelle, Bertie.
um
     1. conj. Afin de, pour.
           Sie nimmt eine Abkürzung um schneller anzukommen.
           Elle prend un raccourci pour arriver plus vite.
     2. prep. À. Indique l'heure.
           Um drei Uhr.
           À trois heures.
     3. prep. Vers. Indique l'imprécision d'une date.
           Um 1900.
           Vers 1900.
     4. prep. Pour, à propos.
           Um alles in der Welt.
           Pour tout au monde.
           Es geht um nichts, um gar nichts.
           C'est à propos de rien, de rien faire.
     5. v. Environ.
           Es ist so um dreizehn Grad.
           Il est environ treize degrés
           Die Stadt hat um die 100.000 Einwohner.
           La ville compte environ 100.000 habitants.
     6. v. Autres.
           Links um! (Befehl)
           À gauche ! (commande) (militaire)
           Le temps est écoulé — tu es sur la cible.
seinem
     1. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre)
Schicksal
     1. n. Destin
           „Das Schicksal mischt die Karten und wir spielen.“ - Schopenhauer
auf
     1. prep. (Sdatif) Sur.
           Er ist auf dem Tisch.
           Il est sur la table.
           Das Buch liegt auf dem Tisch.
           Le livre est posé sur la table.
     2. prep. (Saccusatif) Sur.
           Er geht auf den Tisch.
           Il va sur la table.
           Leg das Buch auf den Tisch!
           Pose le livre sur la table !
     3. prep. Sur, à, en, en parlant d'une île.
           auf Korsika.
           En Corse.
     4. prep. En, en parlant d'une langue.
           Sie haben auf Deutsch gesprochen.
           Ils ont parlé en allemand.
     5. v. (Informel) Ouvert.
           Die Tür ist auf.
           La porte est ouverte.
     6. v. (Familier) Fini (en parlant de nourriture).
           Hast du deine Suppe auf?
           Est-ce que t'as fini ta soupe ?
           Die Milch is' auf.
           Y a plus de lait. (Le lait a été fini.)
einer
     1. art. Féminin (génitif ou datif) de ein.
abgelegenen
     abgelegen
          1. isolé
Insel
     1. n-f. Île.
           Korsika ist eine Insel.
           La Corse est une île.
zu
     1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez.
           Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère.
     2. prep. Indique l'époque À, de, pour ...
           Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps
     3. prep. Indique la circonstance, l'occasion
           Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner?
           Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas
     4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées.
           Um besser zu sehen.
           Pour mieux voir.
     5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule.
           zum Essen.
           Pour manger.
     6. v. Trop.
           Es ist zu teuer.
           C'est trop cher.
     7. adj. (Familier) Fermé.
           Die Tür ist zu.
           La porte est fermée.
entkommen
     1. v. Quitter, fausser compagnie.
           Er entkam seinen Feinden durch die Flucht
           Il faussa compagnie à ses ennemis en s'enfuyant.
           Ein entkommener Flüchtling.
           Un fugitif.
           Man wollte ihn nicht lebendig entkommen lassen.
           On ne voulait pas le laisser partir vivant.
     2. v. Échapper à quelque chose.
           Einer Gefahr, Verfolgung, Unannehmlichkeit entkommen.
           Échapper à un danger, à une poursuite, à des tracas.
     3. v. S'échapper.
           (Aus) dem Gefängnis entkommen.
           S'échapper de prison.
     4. v. S'évader.
           Nach dem Coup ist er entkommen.
           Le coup fait, il s'évada.
an
     1. prep. (Indication de lieu) À, sur, contre.
           Das Bild hängt an der Wand.
           L'image est accrochée au mur.
           Bleib an diesem Ort.
           Reste à cet endroit (datif).
           Ich war am Bahnhof.
           J'étais à la gare (datif).
     2. prep. Près de.
     3. prep. (Indication de temps) Sans traduction en français.
           Am Dienstag.
           Mardi.
           Am Wochenende.
           La fin de semaine.
     4. prep. À, sur.
           Ich hänge das Bild an die Wand.
           J'accroche l'image au mur.
     5. prep. À, pour, destinataire.
           Kannst du zum Öffnen an die Tür gehen?
           Peux-tu aller ouvrir la porte ? (accusatif).
           Ich möchte einen Brief an meine Mutter schreiben.
           Je voudrais écrire une lettre à ma mère (accusatif).
           An: – Zeichenfolge, die das Eingabe-Feld für einen Empfänger kennzeichnet (E-Mail, Formular).
           Chaîne de signes identifiant le champ pour le destinataire.
     6. v. (Familier) En marche.
           Das Licht ist an(geschaltet).
           La lumière est allumée.
ein
     1. art. Un, une.
     2. adj. Un.
     3. v. Indique un mouvement vers l'intérieur d'un lieu.
Bein
     1. n. (Anatomie) Jambe et par extension pied.
           Der Verletzte kam auf einem Bein an.
           Le blessé arriva à cloche-pied.
     2. n. Patte (pour un animal).
           Eine Katze hat vier Beine.
           Un chat a quatre pattes.
     3. n. Pied (pour un meuble).
           Dieses Bett hat hölzerne Beine.
           Ce lit a des pieds en bois.
     4. n. (Anatomie) Os (seulement au pluriel).
des
     1. art. Article défini masculin ou neutre au génitif singulier (voir der).
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                à la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
Vogels
     1. n-m. Génitif singulier de Vogel.
     Vogel
          1. n-m. Oiseau.
                Der Vogel schlägt mit den Flügeln. - L'oiseau bat des ailes
          2. n-m. (Figuré) avec un adjectif en parlant d'une personne
                Er ist ein komischer Vogel - C'est un drôle d'oiseau
          3. n-m. (Familier) Einen Vogel haben : avoir un grain, être un peu zinzin
Rock
     1. n-m. Jupe.
     2. n-m. Veston.
     3. n-m. Rock.
           Der Rock ist nicht totzukriegen.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire