keiner |
1. adj. Féminin (génitif ou datif) ou pluriel génitif de kein. | |
hat |
1. v. Troisième personne du présent de l'indicatif du verbe haben. | |
Er hat nichts verstanden! | |
Il n'a rien compris ! | |
haben |
1. v. Avoir, posséder. | |
Ich habe auch einen akustischen Höhenmesser. | |
J'ai aussi un altimètre sonore. | |
Sie hat drei Schwestern. | |
Elle a trois sœurs. | |
Wir werden eine große Armee haben. | |
Nous aurons une grande armée. | |
2. v. (Auxiliaire) (suivi d'un participe passé) Forme les temps composés du passé, le parfait et le plus-que-parfait, de la plupart des verbes. | |
Ihr habt für ihn gekämpft. | |
Vous vous êtes battus pour lui. / Vous avez combattu pour lui. | |
Sie hat sich mit ihm zusammengeschlossen. | |
Elle s'est associée à lui. | |
3. v. Première personne du pluriel de haben. | |
4. v. Troisième personne du pluriel de haben. | |
richtig |
1. adj. Exact, juste, vrai. | |
Das ist richtig. | |
C'est exact. | |
Denn das ist wichtig und immer richtig, der Wein muss alt und jung das Mädchen sein. (Deutsches Volkslied) | |
Parce que c'est important et toujours juste, le vin doit être vieux et la jeune fille doit être jeune. (Chanson populaire allemande) | |
2. adj. Escient. | |
Ihr Gehirn ist leistungsfähig, wenn Sie es nur richtig nutzen. | |
Votre cerveau est performant si vous l'utilisez à bon escient. | |
3. adj. À juste titre | |
Wie ich richtig erwähnt habe, erfüllt Schweden bestimmte Kriterien nicht. | |
Comme je l'ai mentionné à juste titre, la Suède ne remplit pas certains critères. | |
4. adj. Très | |
Sie spielte ihre Rolle richtig gut. | |
Elle a très bien joué son rôle | |
5. adj. Vraiment | |
Und das ist richtig, richtig, richtig langweilig. | |
Et c'est vraiment, vraiment, vraiment ennuyeux. | |
Ich bin nie richtig aus Paris rausgekommen. | |
Je ne suis jamais vraiment sorti de Paris. | |
gesetzt |
1. assis | |
setzen |
1. v. Asseoir. | |
Sie setzte ihren Teddybären aufs Sofa. | |
Elle assit son ours en peluche sur le divan. | |
Bitte setzen Sie sich! | |
S'il vous plaît, asseyez-vous ! | |
2. v. Appliquer, mettre, poser, positionner, placer. | |
Ich setze die Geranien in den Kübel. | |
Je mets les géraniums dans le seau. | |
Das Prädikat setze ich lieber ans Ende. | |
Le prédicat je le mets de préférence à la fin. | |
3. v. Composer, construire. | |
4. v. Jouer. | |
Oh, du hast schon gesetzt! | |
Ah, tu as déjà joué ! | |
5. v. Parier. | |
Sie hat 100 Euro auf den müden Klepper gesetzt! | |
Elle a parié 100 euros sur ce tocard à bout de force. | |
6. v. Planter. | |
7. v. Mettre bas. | |
Die Häsin hat Junge gesetzt. | |
La hase a mis bas. | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Einsätze |
1. n-m. Nominatif pluriel de Einsatz. | |
2. n-m. Accusatif pluriel de Einsatz. | |
3. n-m. Génitif pluriel de Einsatz. | |
Einsatz |
1. n-m. Emploi, utilisation. | |
Der Einsatz von Atomwaffen - l'emploi d'armes nucléaires | |
2. n-m. Intervention. | |
Der Einsatz der Polizei | |
3. n-m. Entrée en action. | |
Der Einsatz der Blasinstrumente | |
4. n-m. (Technique) Partie insérée dans une autre, empiècement. | |
5. n-m. Mise, enjeu. | |
Der Einsatz des Spielers war sein letzter Besitz. | |
unter Einsatz seines Lebens - au péril de sa vie | |
gehen |
1. v. Aller à pied. | |
Wohin geht ihr? | |
Où allez-vous ? | |
2. v. Marcher. | |
Sie hat versucht zu gehen. | |
Elle a essayé de marcher. | |
3. v. Partir. | |
Als Maria kam, war Peter bereits gegangen. | |
Quand Maria arriva, Peter était déjà parti. | |
4. v. Aller faire quelque chose. | |
Ich gehe einkaufen. | |
Je vais faire les courses. | |
5. v. Fonctionner, marcher. | |
Die Uhr geht nicht. | |
La montre ne fonctionne pas. | |
6. v. Marcher, réaliser son action génétique. | |
Das Telefon ging. | |
Le téléphone sonna. | |
7. v. Se vendre, partir. | |
Der dritte Band der Memoiren von Effenberg geht nicht mehr so gut. | |
Le troisième tome des mémoires d'Effenberg ne part plus si bien. | |
8. v. Mener, s'étendre, aller. | |
Die Hauptstraße geht bis zum Bahnhof. | |
La rue principale va jusqu'à la gare. | |
Unser Garten geht bis zu den Bäumen da hinten. | |
Notre jardin va jusqu'aux arbres là-bas derrière. | |
9. v. Aller, se porter. | |
Wie geht es dir? Es geht mir gut, danke. | |
Comment vas-tu ? Je vais bien, merci. | |
10. v. Durer. | |
Der Streit geht seit Jahren. | |
La dispute dure depuis des années. | |
11. v. (Cuisine) Lever pour la pâte. | |
Der Teig muss noch gehen. | |
La pâte doit encore lever. | |
12. v. Première personne du pluriel du présent de l'indicatif de gehen. | |
13. v. Troisième personne du pluriel du présent de l'indicatif de gehen. | |
an |
1. prep. (Indication de lieu) À, sur, contre. | |
Das Bild hängt an der Wand. | |
L'image est accrochée au mur. | |
Bleib an diesem Ort. | |
Reste à cet endroit (datif). | |
Ich war am Bahnhof. | |
J'étais à la gare (datif). | |
2. prep. Près de. | |
3. prep. (Indication de temps) Sans traduction en français. | |
Am Dienstag. | |
Mardi. | |
Am Wochenende. | |
La fin de semaine. | |
4. prep. À, sur. | |
Ich hänge das Bild an die Wand. | |
J'accroche l'image au mur. | |
5. prep. À, pour, destinataire. | |
Kannst du zum Öffnen an die Tür gehen? | |
Peux-tu aller ouvrir la porte ? (accusatif). | |
Ich möchte einen Brief an meine Mutter schreiben. | |
Je voudrais écrire une lettre à ma mère (accusatif). | |
An: – Zeichenfolge, die das Eingabe-Feld für einen Empfänger kennzeichnet (E-Mail, Formular). | |
Chaîne de signes identifiant le champ pour le destinataire. | |
6. v. (Familier) En marche. | |
Das Licht ist an(geschaltet). | |
La lumière est allumée. | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Bank |
1. n-f. Banc. | |
Sie sitzt auf einer Bank. - Elle est assise sur un banc. | |
2. n-f. Banque. | |