Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




Hunde
     Hund
          1. n. (Chiens) Chien.
                Sie sind wie Katze und Hund.
          2. n. Char, chariot, charrette.
und
     1. conj. Et.
Katzen
     1. n-f. Pluriel de Katze.
     Katze
          1. n-f. (Animaux) Chat.
                Diese Katze ist süß.
                Ce chat est mignon.
zu
     1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez.
           Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère.
     2. prep. Indique l'époque À, de, pour ...
           Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps
     3. prep. Indique la circonstance, l'occasion
           Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner?
           Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas
     4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées.
           Um besser zu sehen.
           Pour mieux voir.
     5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule.
           zum Essen.
           Pour manger.
     6. v. Trop.
           Es ist zu teuer.
           C'est trop cher.
     7. adj. (Familier) Fermé.
           Die Tür ist zu.
           La porte est fermée.
halten
     1. v. Tenir, retenir.
           ein Kind an der Hand halten : tenir un enfant par la main
           halt den Mund! : tais-toi (tiens ta bouche) !
           was hält dich denn noch bei deinen Eltern? : qu'est-ce qui te retient donc encore chez tes parents?
           bitte halte mich, dass ich nicht hinfalle : tiens-moi s'il te plait pour que je ne tombe pas
           er hat sein Versprechen, sie hat (ihr) Wort gehalten : il a tenu sa promesse, elle a tenu parole
     2. v. Arrêter.
           haltet den Dieb! : arrêtez le voleur!
           unser Torwart hat in diesem Spiel gut gehalten : dans ce match, notre gardien (de but) a fait de bons arrêts
     3. v. S'arrêter, faire halte.
           der Zug hält nur zwei Minuten in Köln : le train ne s'arrête que 2 minutes à Cologne.
           als sie das Signal der Feuerwehr hörte, fuhr sie an den Straßenrand und hielt : en entendant la sirène des pompiers, elle se rangea sur le côté et s'arrêta.
     4. v. Durer.
           diese Mode hat sich nicht lange gehalten : cette mode n'a pas duré longtemps
     5. v. Considérer, prendre pour.
           du hältst mich wohl für blöd, oder? : tu me prends pour un idiot, ou quoi ?
           ich halte ihn für einen Betrüger, ich halte dich für meinen Freund : je crois que c'est un escroc, je te considère comme mon ami
ist
     1. v. Troisième personne du singulier de l'indicatif présent de sein.
     sein
          1. v. Être.
                Ich bin zu Hause.
                Je suis à la maison.
                Wie alt bist du?
                Quel âge as-tu ?
                Diese Mauer ist drei Meter hoch.
                Ce mur mesure trois mètres.
                Sein oder nicht sein, das ist die Frage.
                Être ou ne pas être, cela est la question.
          2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre)
                Der Mann sucht seinen Hut.
                L'homme cherche son chapeau.
                Das Kind sucht seine Spielsachen.
                L'enfant cherche ses jouets.
nicht
     1. v. Pas.
           Man kann nicht ohne Brot leben, auch nicht ohne Vaterland.
           Sie können nicht mehr. Ich auch nicht.
           Bitte nicht stören!
           Ne pas déranger s'il vous plaît !
           Das ist nicht wahr.
           Ce n'est pas vrai.
erlaubt
     1. (il) permet
     2. (vous) permettez
     3. permis
     erlauben
          1. v. Permettre, donner l'autorisation, rendre possible.
                Erlauben Sie bitte? - Vous permettez ?
                Erlauben Sie mir eine Bemerkung (dazu)? - Vous me permettez une remarque (à ce propos) ?
                Erlauben Sie mir, Ihnen eine Tasse Kaffee anzubieten ? - Vous me permettez de vous offrir une tasse de café ?
                Ich erlaube dir heute länger wach zu bleiben. — Aujourd'hui, je te permets de rester éveillé plus longtemps./Aujourd'hui, je te permets de rester debout plus longtemps.
                Was nicht verboten ist, ist erlaubt. Schiller, Wallenstein - Ce qui n'est pas interdit est permis
                Seine Mittel erlauben ihm nicht, ein Auto zu kaufen. - Ses moyens ne lui permettent pas d'acheter une voiture.
          2. v. Sich erlauben Se permettre, s'autoriser, prendre la liberté.
                Wenn ich mir die Bemerkung erlauben darf - Si je peux me permettre la remarque
                Ausnahmsweise erlaube ich mir heute eine Zigarre. - Exceptionnellement aujourd'hui,je me permets un cigare
          3. v. Sich erlauben Se permettre, s'offrir, se payer
                Ich habe mir eine teure Tasche erlaubt. - Je me suis offert un sac cher
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire