Hol |
|
Mal |
1. n. Fois. | |
Das erste Mal. | |
La première fois. | |
Es war ein Mal… | |
Il était une fois… | |
Mehrere Male. | |
Plusieurs fois, à plusieurs reprises. | |
Zwei Mal Zwei sind Vier. | |
Deux fois deux font quatre. | |
2. n. Lorsque. | |
Jedes Mal wenn der Winter kommt, reisen die Badenden ab. | |
Lorsque arrive l'hiver, les baigneurs partent. | |
3. n. Marque, tache sur le corps, grain de beauté, cicatrice. | |
4. v. (Familier) Parfois, une fois. | |
Mal seh' ich sie, mal nicht. : « Parfois je la vois, parfois pas. » | |
5. v. Fois (en mathématiques). | |
Drei mal drei sind neun. : « Trois fois trois font neuf. » | |
6. v. (Familier) Rend un impératif plus gentil, comme "un peu". | |
Komm mal her ! : « Viens (un peu) par ici ! » | |
Warte mal ! : « Attends voir ! » | |
7. v. Impératif singulier de malen. | |
malen |
1. v. Peindre. | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Ameise |
1. n-f. Fourmi. | |
Sie ist Witwe, denn der Gatte | |
Elle est veuve car son époux | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Palette |
1. n-f. (Peinture) Palette. | |
Die Palette eines Malers reinigen zu wollen ist zwar gut gemeint, aber völliger Frevel. | |
Vouloir nettoyer la palette d'un peintre est certes bien intentionné, mais proprement criminel. | |
2. n-f. (Arts) Assortiment de couleurs. | |
3. n-f. Gamme. | |
Die Palette an Waren ist überwältigend. | |
La gamme de produits est incroyable. | |
4. n-f. (Manutention) Palette de manutention. | |
Die Äpfel wurden appetitlich auf einer Palette angeboten. | |
Les pommes ont été présentées plaisamment sur une palette. | |
hier |
1. v. Ici, en ce lieu. | |
Hier, an dieser Stelle hat man ihn erschossen. | |
Ici, on l'a tué à cet endroit. | |
2. v. Ici, dans ce cas. | |
Hier, in diesem Falle, ist die Sachlage eine andere. | |
Ici, en ce cas, l'état des choses est différent. | |
3. v. Voici. S'emploie lorsqu'on va immédiatement énoncer, dire, expliquer ou détailler quelque chose. | |
Hier ist der Beweis für das, was ich Ihnen jetzt sagen werde. | |
Voici la preuve de ce que je viens de vous dire. | |
Hier sind sie! | |
Les voici! | |
4. v. Maintenant. | |
Von hier an neue Regeln:... | |
Désormais de nouvelles règles:... | |
muss |
1. (je) dois | |
2. (il) doit | |
müssen |
1. v. (Auxiliaire) (l'infinitif remplace le participe passé) Devoir, falloir, être obligé. | |
Leider müssen wir arbeiten. | |
Malheureusement, nous devons travailler. | |
Wir müssen es nicht machen. | |
Nous n'avons pas besoin de le faire. | |
2. v. Devoir (probabilité). | |
Sie muss jetzt angekommen sein. | |
Elle doit être arrivée maintenant. | |
3. v. Devoir. | |
Ja, du musst! | |
Oui, tu dois ! | |
Ich habe gemusst. | |
J'ai été obligé. / Il a fallu / fallait (que je le fasse). | |
nach |
1. v. À l'issue de, au terme de, enfin. | |
Ich habe Geschenke nach vielen Wettbewerben gewonnen. | |
J'ai gagné des cadeaux à l'issue de nombreux concours. | |
2. v. Petit à petit, au fur et à mesure. | |
Nach und nach nähte sie auf dem Stoff das Muster, das sie sich vorstellte. | |
Elle cousit petit à petit sur la toile le dessin qu'elle s'imaginait. | |
3. v. Toujours, comme avant. | |
Er bleibt nach wie vor. | |
Il est toujours le même. | |
4. prep. Derrière. | |
Ich gehe nach ihm, um ihn zu schützen. | |
Je marche derrière lui afin de le protéger. | |
5. prep. Après, à la suite de. | |
Statius veut avoir écrit le poème immédiatement après la mort de son père. | |
Ton fils Salomon doit être roi à ma suite, et il doit s'asseoir sur mon trône ? | |
Ich kehre nach Hause nach der Schule zurück. | |
Je rentre à la maison après l'école. | |
6. prep. (Figuré) D'après, selon, suivant (en postposition). | |
C'est son point de départ et, si j'en crois mon expérience/d' expérience, ça fonctionne. | |
À mon avis, la télévision demande peu d'initiative personnelle et d'efforts de pensée. | |
7. prep. Vers, à, en direction de, envers, pour. | |
Je pensais rentrer à la maison mais cela ne me tentait pas trop, et la nuit était si belle. | |
Geht nach recht! | |
Allez à droite ! | |
draußen |
1. v. Dehors ; à l'extérieur | |
Hunde müssen draußen bleiben. | |