Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




Genetik
das
     1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. .
           Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn.
           J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro.
     2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif.
           Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.)
           Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.)
           Das ist nicht wahr.
           Ce n'est pas vrai.
     3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. .
           Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen.
           La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné.
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                à la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
kreuzen
     1. v. (Biologie) Croiser ensemble des espèces végétales ou animales.
           Zur Verbesserung der Eigenschaften des Roggens wurden zwei Sorten gekreuzt. - On a croisé deux variétés pour améliorer les propriétés du seigle
     2. v. Croiser, rencontrer, traverser.
           Die Bismarckstraße kreuzt die Linie 1 - La rue Bismarck croise la ligne 1
     3. v. Poser l'un sur l'autre en forme de croix
           Die Arme, die Beine kreuzen. - Croiser les bras, les jambes
     4. v. Franchir une ligne d'arrivée.
           Sie kreuzte die Ziellinie und markierte einen neuen Rekord - Elle franchit la ligne d'arrivée, établissant un nouveau record
     5. v. (Navigation) Louvoyer, tirer des bords.
           Kreuzen gegen den Wind bedeutet doppelter Weg, dreifache Zeit und vierfacher Ärger. - Louvoyer contre le vent signifie double distance, trois fois plus de temps et quatre fois plus d'ennuis (Proverbe de voileux)
     6. v. Se croiser, se rencontrer.
           Ihre Blicke kreuzten sich. - Leurs regards se croisèrent
     7. v. S'entrecroiser, se contrecarrer, se télescoper.
           Unsere beiden Briefe haben sich gekreuzt. - Nos deux lettres se sont croisées
           Am 4. April kreuzen sich zwei Jubiläen. - Deux jubilés tombent à la même date du 4 avril
Paaren
     Paar
          1. n. Couple.
                Das Paar ist schon drei Jahre zusammen.
          2. n. Paire.
                Ein Paar Schuhe steht vor der Tür.
bei
     1. prep. Près de.
           Bei der Kirche sein.
           Être près de l'église.
     2. prep. Chez.
           Sie ist beim Arzt.
           Elle est chez le médecin.
           Ich schlafe bei Peter.
           Je dors chez Peter.
     3. prep. Lors de, pendant.
           Bei einem Treffen darf man es nicht eilig haben.
           Il ne faut pas être pressé lors d'une rencontre.
     4. prep. À, au moment de.
           Das Urteil wurde bei Sonnenaufgang vollstreckt.
           La sentence a été exécutée au lever du soleil.
     5. prep. Durant, pendant ; équivaut au gérondif en + participe présent.
           Bei der Arbeit.
           Pendant le travail. / En travaillant.
           Beim Lesen des Textes.
           En lisant le texte.
     6. prep. (Formel) (Réflexif) Avec, sur.
           Er hat es nicht bei sich.
           Il ne l'a pas sur lui. / Il ne l'a pas avec lui. = Équivalant de Er hat es nicht dabei.
     7. prep. Par.
           Bei zwanzig Grad.
           Par vingt degrés.
     8. prep. (Avec un évènement envisagé théoriquement) En cas de, par.
           Bei Hochwasser.
           En cas d'inondation.
pflanzen
     1. v. Planter.
     Pflanze
          1. n-f. (Botanique) Plante.
Oder
     1. n-m. (Cours d'eau;d'Europe) Oder.
     2. conj. ou.
           Tee oder Kaffee : du thé ou du café.
Tieren
     1. n. Datif pluriel de Tier.
     Tier
          1. n. (Zoologie) Animal, bête.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire