Trouver un tuteur en ligne


Lexis Rex - Accueil

Trouver un tuteur en ligne






Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




erst
     1. v. D'abord.
           Sie isst erst die Vorspeise. - Elle mange d'abord l'entrée.
     2. v. Seulement.
           Er ist erst zur Hälfte fertig.
Macht
     1. n-f. Puissance, force.
           Möge die Macht mit dir sein.
           Que la Force soit avec toi.
     2. v. Troisième personne du singulier du présent de l'indicatif de machen (« faire »).
     3. v. Deuxième personne du pluriel du présent de l'indicatif de machen.
     4. v. Deuxième personne du pluriel de l'impératif présent de machen.
     machen
          1. v. Faire, effectuer ; produire, fabriquer ; prendre une photo ; faire la cuisine, faire du sport, faire pipi, faire l'amour ; émettre un son.
                Mach es!
                Fais-le !
                Das hat er ganz allein gemacht!
                Il l'a fait tout seul !
                Ich hab dir einen Kuchen gemacht!
                Je t'ai fait un gâteau !
                Das macht nichts!
                Ça ne fait rien !
                Wie viel macht das?
                Combien cela fait ?
                (euphémisme) Sie haben es letzte Nacht gemacht.
                Ils l'ont fait la nuit passée.
                Ich mache Sport.
                Je fais du sport.
                (euphémisme) Der Hund hat auf den Teppich gemacht.
                Le chient a fait sur le tapis.
                (informel) „Wuff“, machte der Hund.
                Le chient a fait « ouaf ».
          2. v. (Informel) Se faire de l'argent ou des amis.
                Der Herr Müller ist echt reich; der macht mehr als 5.000 € im Monat.
                Monsieur Müller est vraiment riche ; il se fait plus de (unité;5000;€) par mois.
                Markus hat sich schon viele Feinde gemacht.
                Markus s'est déjà fait beaucoup d'ennemis.
          3. v. Simuler.
                Sie macht auf cool.
                Elle tente de paraître cool.
                Die Partei macht auf Optimismus.
                Le parti simule l'optimisme.
man
     1. n. On.
in
     1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X.
           Dieser Zug hält in Metz.
           Ce train s'arrête à Metz.
           In Frankreich.
           En France.
           In Paris.
           À Paris.
           In der Schachtel.
           Dans la boîte.
     2. prep. À, désigne le lieu où va X.
           Wir gehen ins (auch: in das) Kino.
           Nous allons au cinéma.
     3. prep. Dans, désigne le temps (futur).
           Ich bin in zehn Minuten dort.
           J'y serai dans dix minutes.
     4. prep. En, désigne l'état.
           In Blüte.
           En fleur.
     5. prep. À la mode, tendance.
           Das ist gerade in, das liegt im Trend.
           C'est très tendance.
     6. prep. Sous (au sens de dans).
           Einen Brief in den Umschlag stecken.
           Mettre une lettre sous enveloppe.
das
     1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. .
           Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn.
           J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro.
     2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif.
           Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.)
           Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.)
           Das ist nicht wahr.
           Ce n'est pas vrai.
     3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. .
           Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen.
           La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné.
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                à la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
Fadenende
einen
     1. art. Masculin accusatif de ein.
     2. v. unir.
Knopf
     1. n-m. Bouton.
damit
     1. v. Ainsi, de cette manière, de ce fait, sur ce.
           Genug damit!
           Ça suffit comme ça !
           Her damit!
           Donne !
           Na los, raus damit!
           Allez, accouche !
           Schluss damit!
           Ça suffit !
           Was ist damit?
           Qu'en est-il ?
     2. v. Avec ça, de ça.
           Was soll ich denn damit?
           Que voulez-vous que j'en fasse ? / Que devrais-je faire avec (ça) ?
     3. conj. Pour que, afin que.
           Ich habe das gemacht, damit es schöner wird.
           Je l'ai fait pour que ce soit plus beau.
           Damit du im Bild bist.
           Pour que tu sois au courant.
der
     1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
           Der Zug kommt.
           Le train arrive.
           Das ist der Klaus.
           C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
     2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
           am Ende der Woche
           à la fin de la semaine.
     3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
           Im Urlaub war ich an der See.
           Pendant les vacances, j'étais à la mer.
     4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
           Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
           Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
     5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
           Der hat's getan.
           C'est lui qui l'a fait.
     6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
           Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
           Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
     7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
           Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
           Le train qui vient de partir revenait de Munich.
Faden
     1. n-m. Fil.
           Acht Tage nach der Operation werden die Fäden gezogen - on retire(ra) les fils 8 jours après l'opération
           Sein Leben hängt nur an einem (dünnen, seidenen) Faden - sa vie ne tient qu'à un fil
           Jetzt habe ich den Faden verloren. Könnt ihr mal ein bisschen leiser sein? - maintenant, j'ai perdu le fil, vous pouvez faire un peu moins de bruit?
           Sie hat alle Fäden in der Hand - C'est elle qui tient les rênes
besser
     1. adj. Comparatif de gut ; meilleur.
     2. v. Mieux.
           Es ist besser, das Kind weine, denn der Vater.
     bessern
im
     1. prep. Contraction de in dem (« dans le »).
     in
          1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X.
                Dieser Zug hält in Metz.
                Ce train s'arrête à Metz.
                In Frankreich.
                En France.
                In Paris.
                À Paris.
                In der Schachtel.
                Dans la boîte.
          2. prep. À, désigne le lieu où va X.
                Wir gehen ins (auch: in das) Kino.
                Nous allons au cinéma.
          3. prep. Dans, désigne le temps (futur).
                Ich bin in zehn Minuten dort.
                J'y serai dans dix minutes.
          4. prep. En, désigne l'état.
                In Blüte.
                En fleur.
          5. prep. À la mode, tendance.
                Das ist gerade in, das liegt im Trend.
                C'est très tendance.
          6. prep. Sous (au sens de dans).
                Einen Brief in den Umschlag stecken.
                Mettre une lettre sous enveloppe.
     dem
          1. art. Datif masculin et neutre singulier de der
Gewebe
     1. n. Tissu (textile).
     2. n. (Histol) Tissu.
hält
     1. (il) tient
     halten
          1. v. Tenir, retenir.
                ein Kind an der Hand halten : tenir un enfant par la main
                halt den Mund! : tais-toi (tiens ta bouche) !
                was hält dich denn noch bei deinen Eltern? : qu'est-ce qui te retient donc encore chez tes parents?
                bitte halte mich, dass ich nicht hinfalle : tiens-moi s'il te plait pour que je ne tombe pas
                er hat sein Versprechen, sie hat (ihr) Wort gehalten : il a tenu sa promesse, elle a tenu parole
          2. v. Arrêter.
                haltet den Dieb! : arrêtez le voleur!
                unser Torwart hat in diesem Spiel gut gehalten : dans ce match, notre gardien (de but) a fait de bons arrêts
          3. v. S'arrêter, faire halte.
                der Zug hält nur zwei Minuten in Köln : le train ne s'arrête que 2 minutes à Cologne.
                als sie das Signal der Feuerwehr hörte, fuhr sie an den Straßenrand und hielt : en entendant la sirène des pompiers, elle se rangea sur le côté et s'arrêta.
          4. v. Durer.
                diese Mode hat sich nicht lange gehalten : cette mode n'a pas duré longtemps
          5. v. Considérer, prendre pour.
                du hältst mich wohl für blöd, oder? : tu me prends pour un idiot, ou quoi ?
                ich halte ihn für einen Betrüger, ich halte dich für meinen Freund : je crois que c'est un escroc, je te considère comme mon ami
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire