er |
1. n-m. Pronom personnel de la troisième personne du singulier masculin au nominatif, pour parler d'un homme, d'un animal ou d'un objet grammaticalement masculin : il. | |
Wo ist er? | |
Où est-il ? | |
Der Kuchen liegt auf dem Tisch. Er ist nocht zu warm. | |
Le gâteau est sur la table. Il est encore trop chaud. | |
Mein Vater ist gegenwärtig in Wien. Er wird bald zurückkommen. | |
Mon père est présentement à Vienne. Il va bientôt revenir. | |
Hier ist mein Hund. Er heißt Waldi. | |
Voici mon chien. Il s'appelle Waldi. | |
2. art. Indique le caractère ingressif, résultatif. | |
erbleichen, erschießen | |
schüttelt |
1. (il) secoue | |
schütteln |
1. v. Secouer. | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Tasche |
1. n-f. Poche. | |
Ich habe keinen Pfennig in der Tasche. | |
Je n'ai pas un sou en poche. | |
2. n-f. Sac, sacoche, serviette. | |
Ich habe meine Tasche auf der Parkbank vergessen. | |
J'ai oublié mon sac sur le banc du parc. | |
damit |
1. v. Ainsi, de cette manière, de ce fait, sur ce. | |
Genug damit! | |
Ça suffit comme ça ! | |
Her damit! | |
Donne ! | |
Na los, raus damit! | |
Allez, accouche ! | |
Schluss damit! | |
Ça suffit ! | |
Was ist damit? | |
Qu'en est-il ? | |
2. v. Avec ça, de ça. | |
Was soll ich denn damit? | |
Que voulez-vous que j'en fasse ? / Que devrais-je faire avec (ça) ? | |
3. conj. Pour que, afin que. | |
Ich habe das gemacht, damit es schöner wird. | |
Je l'ai fait pour que ce soit plus beau. | |
Damit du im Bild bist. | |
Pour que tu sois au courant. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Schmutz |
1. n-m. Saleté. | |
Nach Befahren der Uferstraße war das Auto voll Schmutz. | |
Après le passage sur le quai, la voiture était toute sale. | |
2. n-m. Navet pour un film ou un livre. | |
Statt klassische Literatur las er nur Schmutz. | |
Il ne lisait que des navets au lieu de classiques littéraires. | |
3. n-m. Graisse animale. | |
Gemästete Tiere geben viel Schmutz. | |
Les animaux engraissés donnent beaucoup de graisse. | |
herausfällt |
|