Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




du
     1. n. Tu : seconde personne du singulier au nominatif.
bist
     1. v. Deuxième personne du singulier au présent de l'indicatif de sein.
           Du bist gestern nicht gekommen.
           Tu n'es pas venu hier.
     sein
          1. v. Être.
                Ich bin zu Hause.
                Je suis à la maison.
                Wie alt bist du?
                Quel âge as-tu ?
                Diese Mauer ist drei Meter hoch.
                Ce mur mesure trois mètres.
                Sein oder nicht sein, das ist die Frage.
                Être ou ne pas être, cela est la question.
          2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre)
                Der Mann sucht seinen Hut.
                L'homme cherche son chapeau.
                Das Kind sucht seine Spielsachen.
                L'enfant cherche ses jouets.
aber
     1. conj. Mais.
           Er kommt, aber sein Vater ist verhindert.
           lui vient, mais son père a eu un empêchement.
           Ich kenne ihn nicht, aber seinen Bruder
           Ce n'est pas lui que je connais, mais son frère.
           Jetzt kann ich nicht, morgen früh aber bin ich bereit.
           tout se suite, je ne peux pas, mais demain matin, je serai prêt. (<code>En allemand on utilise le présent, alors qu'en français on utilisera plutôt le futur.</code>)
           Ein Fehler, aber ein verzeihlicher.
           Une faute, cependant pardonnable.
           Er ist zwar alt, aber noch rüstig.
           Il est vrai qu'il est vieux, mais il est encore vigoureux.
           Aber ich will doch bloß ein Halbes haben!
           Mais je ne veux avoir que la moitié !
     2. conj. (Expressions)
           nun aber : or (conjonction).
           Aber, aber ! ou Nun, aber!
           Voyons !
           Aber das war eine Freude.
           ce fut vraiment une grande joie.
           Aber gern.
           Avec plaisir.
           Aber gewiss!
           bien sûr !
           Aber ich bitte Sie !
           Mais je vous en prie !
           Das ist aber fein !
           C'est vraiment génial !
           Jetzt ist aber Feierabend !
           Ça suffit maintenant !
           (familier) Jetzt wird aber geschlafen !
           Au dodo !
           (familier) Jetzt aber ab in die Heia !
           Au dodo !
     3. v. De nouveau, encore (il renforce l'idée de nombre, de quantité).
           Hunderte und aber Hunderte…
           des centaines et des centaines…
           tausend und aber tausend
           des milliers et des milliers…
eine
     1. art. Féminin (accusatif ou nominatif) de ein.
Krücke
     1. n-f. Béquille.
           Zur Zeit muß er an Krücken gehen.
so
     1. v. Ainsi.
           So habe ich das noch nicht gesehen.
           Je ne l'ai pas vu ainsi.
     2. v. Ainsi que (vieilli) S'emploie (ici) pour débuter une comparaison.)
           So wie die Sonne die Wolken vertreibt, so vertreibt die Wahrheit ...
           Ainsi que le soleil dissipe les nuages, ainsi la vérité dissipe-t-elle ...
     3. v. Comme ça.
     4. v. Tellement.
           Man war so schüchtern, dass man nicht wagte sich anzuschauen.
           On était tellement timides qu'on n'osait pas se regarder.
     5. v. Aussi.
           Sie ist genau so schön wie ihre Mutter.
           Elle est aussi belle que sa mère.
           Sie wissen das genau so gut wie ich.
           Vous savez cela aussi bien que moi.
Kommen
     1. n. Venue, arrivée.
           Sein Kommen zusichern.
           Assurer sa venue.
     2. v. Verbe de mouvement :
           (Suivi de : an + accusatif, nach + datif, zu + datif) Venir, aller (à, chez) (en se rapprochant).
           Wir kamen an den Fluß, an die Brücke.
           Nous arrivâmes au fleuve, au pont.
           Die Matrosen kamen an Land
           Les marins débarquèrent.
           Mein Vater kommt nach Dienstschluß gleich nach Hause.
           Après son service, mon père rentre tout de suite à la maison.
           Er kommt oft nach Berlin.
           Il vient souvent à Berlin.
           Sie kommt heute zum Abendessen zu uns.
           Elle vient chez nous aujourd'hui pour le dîner.
           Wie komme ich zum Rathaus ?
           Comment puis-je me rendre à la mairie ?
           Er kam zur Armee.
           Il fit son service.
           Die Sache kam vor Gericht.
           L'affaire vint devant la justice.
           (Suivi de : aus + datif, von + datif) Venir, arriver de quelque part (en s'éloignant).
           Der Zug kommt aus Berlin.
           Le train vient de Berlin.
           Der Glückwunsch kommt von Herzen.
           Ce souhait vient du cœur.
           Ich komme gerade von ihm, von dort, von daheim, von der Arbeit.
           J'arrive tout droit de chez lui, de là-bas, de chez moi, du travail.
           Von den Schülern kamen nur falsche Antworten.
           Les élèves ne donnèrent que des réponses fausses.
           Der Sturm kam von der Seite
           La tempête (ou l'attaque) vint de ce côté.
           Die Straße, die von Halle kommt.
           la route qui vient de Halle.
           Von rechts kam*** ein schmaler Weg
           sur la droite partait*** un petit chemin (*** : on dit en français exactement l'inverse de l'allemand : venir / partir…).
           Aus kleinen Verhältnissen kommen.
           venir d'un milieu modeste.
           (Suivi de : aus + datif) Disparaître (d'un endroit).
           Er ist mir ganz aus den Augen gekommen.
           Je l'ai complètement perdu de vue.
           Das Buch kommt nicht aus meinen Händen.
           Je garde le livre dans mes mains (litt. : le livre ne disparaît pas de mes mains).
           (Suivi de durch + accusatif, über + accusatif) Passer (par un endroit).
           Ich bin dieses Mal über Frankfurt gekommen.
           Cette fois-ci, je suis passé par Francfort.
           Der Zug kommt auch über (durch) Leipzig.
           Le train passe également par Leipzig.
           Auf unserer Reise kamen wir durch die ganze Republik.
           Au cours de notre voyage, nous avons traversé toute la république.
           Viele Schiffe kommen durch die Schleuse.
           De nombreux bateaux passent par l'écluse.
           (figuré) Nach diesem Entschluss kamen Ruhe und Frieden über sie.
           Après cette résolution, elle se sentit en paix avec elle-même.
           (Suivi de : in + accusatif, auf + accusatif) Rentrer (dans une école, une université…), aller (à un endroit sans l'avoir choisi).
           Unsere Tochter kommt nächstes Jahr in die Schule.
           Notre fille rentre à l'école l'an prochain.
           Mein Bruder kommt auf die Fachhochschule, die Universität.
           Mon frère commence une école professionnelle, l'université.
           Sie kam sofort ins Krankenhaus.
           Elle rentra tout de suite à l'hôpital.
           Er kam ins Gefängnis.
           Il fut mis en prison.
           (figuré) Argwohn kam in seine Seele.
           Il devint méfiant (litt. : vint dans son âme)
           (Constructions diverses) Aller, être placé.
           Das Geschirr kommt in die Anrichte.
           La vaisselle va dans le buffet.
           Auf das Heft kommt der Name des Schülers.
           Sur le cahier, on met le nom de l'élève.
           Zwischen die getrockneten Pflanzen kommt Löschpapier.
           Mettre du buvard entre les plantes séchées.
           (Constructions diverses) Sortir, apparaître.
           Die ersten Knospen, Blüten, Schneeglöckchen kommen schon.
           Les premiers bourgeons, les premières fleurs, les premiers perce-neige apparaissent déjà.
           Die Bohnen, die Erbsen kommen.
           Les haricots, les petits pois sont en pousse.
           Aus der Wunde kam etwas Blut.
           Un peu de sang sortit de la plaie.
           Der Mond kommt aus den Wolken.
           La lune sort des nuages.
           Die Wahrheit wird schon an den Tag, ans Licht kommen.
           La vérité finira bien par éclater, par apparaître.
           Keine Klage kam über seine Lippen.
           Aucune plainte ne franchit ses lèvres.
           Die Reue kam zu spät.
           Le remords vint trop tard.
           (Sans complément circonstanciel de lieu ) Venir ou arriver (sans préciser si on arrive ou si on part).
           Am Abend kam mein Onkel
           Le soir, mon oncle arriva.
           Der Zug ist vor einer halben Stunde gekommen
           Le train est arrivé il y a une demi-heure.
           Er kann (muss) jeden Augenblick kommen
           Il devrait arriver d'un instant à l'autre (litt. : il peut, il doit venir chaque instant).
           Zur rechten Zeit (gerade recht, pünktlich) kommen
           Arriver à temps (à l'heure, pile à l'heure).
           Zur Unzeit kommen
           Venir à une heure indue.
           Überraschend kommen
           Venir à l'improviste.
wir
     1. n. Nous, on : pronom personnel de la première personne du pluriel.
Heute
     1. n. Aujourd'hui.
           Vom Schwarzen Meer bis nach Österreich reichte die ursprüngliche Wanderstrecke der Donaustöre - heute versperren große Staudämme den Weg.
     2. v. Aujourd'hui.
           Heute habe ich ein Kind gesehen.
           Aujourd'hui, j'ai vu un enfant.
nicht
     1. v. Pas.
           Man kann nicht ohne Brot leben, auch nicht ohne Vaterland.
           Sie können nicht mehr. Ich auch nicht.
           Bitte nicht stören!
           Ne pas déranger s'il vous plaît !
           Das ist nicht wahr.
           Ce n'est pas vrai.
mehr
     1. adj. Comparatif de viel ; plus.
     2. v. Plutôt.
           Er ist mehr der ruhige Typ.
           C'est plutôt le type calme.
ans
Ziel
     1. n. But, objectif.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire