Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




die
     1. art. Article défini :
           au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ;
           au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif.
     2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel.
     3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel.
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                à la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
Lampes
fahren
     1. v. (Intransitif) (En parlant d'une personne) Aller, se déplacer (en véhicule).
           Wir fahren diesen Sommer in die Niederlande / nach Frankreich.
           Nous allons aux Pays-Bas / en France cet été. (Sous-entendant un voyage en voiture, à vélo, en train ou en bateau.)
     2. v. (Intransitif) (En parlant d'une personne) Partir (en véhicule).
           Wir fahren jetzt.
           Nous partons maintenant !
     3. v. (Intransitif) (En parlant d'un véhicule) Aller, rouler, voguer, naviguer.
           Autos können schneller fahren als Fahrräder.
           Les voitures peuvent rouler plus vite que les vélos.
     4. v. (Intransitif) (En parlant d'un véhicule) Partir.
           Beeil dich! Der Zug fährt jetzt gleich.
           Dépêche-toi ! Le train va partir dans un instant.
     5. v. (Intransitif)
           Ich kann nicht fahren, ich habe Alkohol getrunken.
           Je ne peux pas conduire, j'ai bu de l'alcool.
           Sie fährt einen roten Wagen.
           Elle conduit une voiture rouge.
           Er fährt wie ein Bekloppter.
           Il conduit comme un taré.
     6. v. (Transitif) Emmener, amener (quelqu'un en véhicule), conduire, transporter.
           Ich fahre dich zum Bahnhof.
           Je te conduis à la gare.
     7. v. <code>Avec gegen + accusatif</code>Rentrer (dans), percuter.
           Die Straße ist vereist. Der Nachbar ist gegen einen Baum gefahren.
           La rue est verglacée. Le voisin est rentré dans un arbre.
Heute
     1. n. Aujourd'hui.
           Vom Schwarzen Meer bis nach Österreich reichte die ursprüngliche Wanderstrecke der Donaustöre - heute versperren große Staudämme den Weg.
     2. v. Aujourd'hui.
           Heute habe ich ein Kind gesehen.
           Aujourd'hui, j'ai vu un enfant.
nach
     1. v. À l'issue de, au terme de, enfin.
           Ich habe Geschenke nach vielen Wettbewerben gewonnen.
           J'ai gagné des cadeaux à l'issue de nombreux concours.
     2. v. Petit à petit, au fur et à mesure.
           Nach und nach nähte sie auf dem Stoff das Muster, das sie sich vorstellte.
           Elle cousit petit à petit sur la toile le dessin qu'elle s'imaginait.
     3. v. Toujours, comme avant.
           Er bleibt nach wie vor.
           Il est toujours le même.
     4. prep. Derrière.
           Ich gehe nach ihm, um ihn zu schützen.
           Je marche derrière lui afin de le protéger.
     5. prep. Après, à la suite de.
           Statius veut avoir écrit le poème immédiatement après la mort de son père.
           Ton fils Salomon doit être roi à ma suite, et il doit s'asseoir sur mon trône ?
           Ich kehre nach Hause nach der Schule zurück.
           Je rentre à la maison après l'école.
     6. prep. (Figuré) D'après, selon, suivant (en postposition).
           C'est son point de départ et, si j'en crois mon expérience/d' expérience, ça fonctionne.
           À mon avis, la télévision demande peu d'initiative personnelle et d'efforts de pensée.
     7. prep. Vers, à, en direction de, envers, pour.
           Je pensais rentrer à la maison mais cela ne me tentait pas trop, et la nuit était si belle.
           Geht nach recht!
           Allez à droite !
Rostock
     1. n. Rostock
           Der größte bebaute Teil Rostocks befindet sich auf der westlichen Seite der Warnow. — La plus grande partie construite de Rostock se trouve sur la rive occidentale de la Warnow.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire