die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Gewalt |
1. n-f. Pouvoir. | |
2. n-f. Violence. | |
geht ... aus |
|
ausgehen |
1. v. Aller, visiter à plaisir. | |
Wohin wollen wir heute Abend ausgehen? – Ich schlage vor: Ein nettes Restaurant, danach Bar oder Kino. | |
Où est-ce que nous allons ce soir ? – Moi, je propose un restaurant sympa, après ça un bar ou un cinéma. | |
2. v. Supposer, estimer, considérer, partir de quelques choses, de connu. | |
Wir gehen davon aus, daß sie wissen, worum es sich handelt. | |
Nous supposons que vous savez de quoi il s'agit. | |
Geht man davon aus, daß die Zeit relativ ist, so kann ein Mensch schneller alt werden als ein anderer. | |
On considère que le temps est relatif ; ainsi, un homme peut vieillir plus vite qu'un autre. | |
3. v. Manquer, aller à bout (argent, force, feu, patience ou autres choses). | |
Während des Marathons gingen ihm die Kräfte aus. | |
Pendant le marathon, les forces l'abandonnèrent. | |
Sie lebte auf zu großem Fuß. Dann ging ihr das Geld aus (sie war pleite). | |
Elle vécut sur un grand pied. Après ça, elle fut à court d'argent (elle était à sec). | |
Mir geht die Geduld aus. | |
Ma patience est à bout. | |
4. v. Du verbe ausgehen aux première et troisième personnes du pluriel au présent de l'indicatif. | |
bei |
1. prep. Près de. | |
Bei der Kirche sein. | |
Être près de l'église. | |
2. prep. Chez. | |
Sie ist beim Arzt. | |
Elle est chez le médecin. | |
Ich schlafe bei Peter. | |
Je dors chez Peter. | |
3. prep. Lors de, pendant. | |
Bei einem Treffen darf man es nicht eilig haben. | |
Il ne faut pas être pressé lors d'une rencontre. | |
4. prep. À, au moment de. | |
Das Urteil wurde bei Sonnenaufgang vollstreckt. | |
La sentence a été exécutée au lever du soleil. | |
5. prep. Durant, pendant ; équivaut au gérondif en + participe présent. | |
Bei der Arbeit. | |
Pendant le travail. / En travaillant. | |
Beim Lesen des Textes. | |
En lisant le texte. | |
6. prep. (Formel) (Réflexif) Avec, sur. | |
Er hat es nicht bei sich. | |
Il ne l'a pas sur lui. / Il ne l'a pas avec lui. = Équivalant de Er hat es nicht dabei. | |
7. prep. Par. | |
Bei zwanzig Grad. | |
Par vingt degrés. | |
8. prep. (Avec un évènement envisagé théoriquement) En cas de, par. | |
Bei Hochwasser. | |
En cas d'inondation. | |
den |
1. art. Article défini. | |
Masculin accusatif. | |
Datif pluriel tous genres. | |
2. n. Pronom démonstratif. | |
Demonstrationen |
|
Demonstration |
1. n-f. Manifestation. | |
Die Ostermärsche waren Demonstrationen für den Frieden. | |
Les marches de Pâques furent des manifestations pour la paix. | |
2. n-f. Démonstration. | |
» (1. Prämisse) Alle Menschen sind sterblich. (2. Prämisse) Sokrates ist ein Mensch. => (Konklusion) Sokrates ist sterblich. « ist eine logische Demonstration. | |
« (1. prémisse) Tous les hommes sont mortels. (2. prémisse) Socrate est un homme. => (conclusion) Socrate est mortel. » est une démonstration logique. | |
immer |
1. v. Toujours. | |
vom |
1. prep. Contraction de von dem. | |
von |
1. prep. De (origine, provenance). | |
Ich fahre von Köln nach Hamburg. | |
Je vais de Cologne à Hambourg. | |
2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage). | |
Das Auto von meinem Vater. | |
La voiture de mon père. | |
Ein Freund von mir. | |
Un ami à moi. | |
3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent). | |
Das Hotel wird von der Firma bezahlt. | |
L'hôtel est payé par la compagnie. | |
4. prep. De, à propos de, sur. | |
Sie sprechen von alltäglichen Problemen. | |
Ils parlent de problèmes quotidiens. | |
5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource). | |
Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren? | |
Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ? | |
Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben. | |
On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.) | |
dem |
1. art. Datif masculin et neutre singulier de der | |
schwarzen |
|
schwarz |
1. adj. Noir. | |
die Druckfarbe ist schwarz. | |
2. adj. Illégal, au noir. | |
Block |
1. n-m. Pâté, bloc. | |
Ich wohne zwei Blocks weiter. | |
J'habite à deux pâtés. | |
2. n-m. Bloc pour écrire, dessiner. | |
Ich nehme immer meinen Zeichenblock mit. | |
J'emmenne toujours mon bloc à dessin. | |