der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Neffe |
1. n-m. (Famille) Neveu. | |
zog |
1. v. Prétérit de ziehen, « tirer ». | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Pistole |
1. n-f. Pistolet. | |
Der Räuber bedrohte die Kassiererin mit einer Pistole. — Le voleur menaçait la caissière avec un pistolet. | |
2. n-f. Pistole (monnaie en usage en Espagne au XVI(e) siècle). | |
und |
1. conj. Et. | |
feuerte |
|
feuern |
1. v. Chauffer, faire du feu. | |
In den Schlafzimmern wird nicht gefeuert. - Dans les chambres, on ne chauffe pas. | |
Wir feuern mit Holz, Kohle, Öl. - Nous chauffons au bois, au charbon, au mazout. | |
2. v. (Familier) Chauffer, être chaud, brûler. | |
Mein Gesicht feuert, mir feuern meine Backen. - J'ai le visage, les joues en feu. | |
Der Schnaps feuert aber! - Le schnaps est vraiment raide ! | |
3. v. Faire feu, tirer avec une arme à feu. | |
Wer hat in die Menge gefeuert? - Qui a tiré dans la foule ? | |
4. v. Jeter, lancer avec force. | |
Er feuerte den Ball direkt ins Tor. - Il a tiré en plein but. | |
Sie feuerte ihre Schultasche in die Ecke. - Elle a balancé son cartable dans le coin. | |
5. v. (Familier) Licencier, virer. | |
Sie ist von der Schule gefeuert worden. - Elle a été virée de l'école. | |
Wenn er weiterhin zu spät kommt, wird er noch gefeuert. - S'il continue à arriver en retard, il va se faire virer. | |
6. v. Frapper, donner une gifle. | |
Sie hat ihm eine gefeuert. - Elle lui en a mis une | |
auf |
1. prep. (Sdatif) Sur. | |
Er ist auf dem Tisch. | |
Il est sur la table. | |
Das Buch liegt auf dem Tisch. | |
Le livre est posé sur la table. | |
2. prep. (Saccusatif) Sur. | |
Er geht auf den Tisch. | |
Il va sur la table. | |
Leg das Buch auf den Tisch! | |
Pose le livre sur la table ! | |
3. prep. Sur, à, en, en parlant d'une île. | |
auf Korsika. | |
En Corse. | |
4. prep. En, en parlant d'une langue. | |
Sie haben auf Deutsch gesprochen. | |
Ils ont parlé en allemand. | |
5. v. (Informel) Ouvert. | |
Die Tür ist auf. | |
La porte est ouverte. | |
6. v. (Familier) Fini (en parlant de nourriture). | |
Hast du deine Suppe auf? | |
Est-ce que t'as fini ta soupe ? | |
Die Milch is' auf. | |
Y a plus de lait. (Le lait a été fini.) | |
seinen |
1. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
sein |
1. v. Être. | |
Ich bin zu Hause. | |
Je suis à la maison. | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Diese Mauer ist drei Meter hoch. | |
Ce mur mesure trois mètres. | |
Sein oder nicht sein, das ist die Frage. | |
Être ou ne pas être, cela est la question. | |
2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
Der Mann sucht seinen Hut. | |
L'homme cherche son chapeau. | |
Das Kind sucht seine Spielsachen. | |
L'enfant cherche ses jouets. | |
Onkel |
1. n-m. (Famille) Oncle. | |
bis |
1. prep. Jusqu'à. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
tödlich |
1. adj. Mortel. | |
getroffen |
1. v. Participe passé de treffen (« rencontrer »). | |
Wo haben wir uns getroffen? - Où nous sommes-nous rencontrés ? | |
2. v. Participe passé de triefen (« dégouliner, ruisseler »). De plus en plus remplacé par la conjugaison faible getrieft | |
Das Wasser ist die ganze Nacht vom Dach getroffen. - L'eau a dégouliné du toit toute la nuit | |
triefen |
1. v. Conjugué avec sein - Dégouliner, tomber à grosses gouttes. | |
Der Regen triefte / troff von den Bäumen, ist vom Dach getrieft / getroffen. - La pluie dégoulinait des arbres, a dégouliné du toit. | |
Wir gingen im triefenden Regen spazieren. - Nous sommes allés nous promener sous la pluie battante. | |
2. v. Conjugué avec haben - Être trempé, dégouliner. | |
Seine Stirn triefte von Schweiß. - Il avait le front trempé de sueur. | |
Meine Haare trieften / troffen (von Wasser) - Mes cheveux dégoulinaient | |
Meine Kleider waren triefend nass. - Mes habits étaient tout dégoulinants | |
3. v. (Figuré), ironique Dégouliner, regorger. | |
Der Roman trieft von Sentimentalität. - Ce roman dégouline de sentimentalité. | |
treffen |
1. v. Rencontrer. | |
Es ist schwierig, sie in Hannover zu treffen. | |
C'est difficile de la rencontrer à Hanovre. | |
sich treffen : se rencontrer. | |
Die zwei Fußballmannschaften treffen sich auf dem Fußballfeld. | |
Les deux équipes de football se rencontrent sur le terrain. | |
2. v. Toucher, heurter, frapper. | |
Du musst den Ball mit dem Fuß treffen. | |
Tu dois toucher/frapper la balle avec le pied. | |
Ich bin am Arm getroffen! | |
Je suis touchée au bras ! | |
3. v. (Figuré) Toucher, affecter, concerner. | |
Der Tod meiner Großeltern hat mich schwer getroffen. | |
La mort de mes grands-parents m'a beaucoup affecté. | |
zusammenbrach |
|