der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Fluss |
1. n-m. Fleuve, rivière. | |
seiner |
1. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
2. n-m. Troisième personne du masculin et du neutre au génitif singulier. | |
Rede |
1. n-f. Discours, paroles. | |
Er hielt eine lange Rede. - Il a tenu un long discours | |
Vergiss deine Rede nicht! - N'oublie pas ce que tu voulais dire ! | |
Sie kümmert sich nicht um die Reden der Leute. - Elle ne s'occupe pas de ce que disent les gens. | |
Die direkte / indirekte Rede. - Le style (discours) direct / indirect. | |
Die gebundene / ungebundene Rede. - Le discours versifié / la prose. | |
Der langen Rede kurzer Sinn ... - Parlons peu mais parlons bien ... | |
2. n-f. Es ist die Rede von ... : Il est question de | |
Davon ist keine Rede, kann nicht die Rede sein - Il n'en est pas / il ne peut pas en être question | |
Von dir war gerade die Rede. - On parlait justement de toi. | |
3. n-f. Etwas ist nicht die / der Rede wert - Quelque chose ne mérite pas qu'on en parle. | |
wurde |
1. v. Première personne du singulier du prétérit du verbe : werden | |
2. v. Troisième personne du singulier du prétérit du verbe : werden | |
werden |
1. v. Devenir. | |
Er wird schön. | |
Il devient beau. | |
Es wird nacht. | |
La nuit tombe. | |
2. v. (werden + infinitif) Auxiliaire utilisé pour former le futur. | |
Ich werde sein. | |
Je serai. | |
3. v. (werden + participe passé (présent passif)/sein + participe passé + worden (passé composé passif)) Auxiliaire utilisé pour former la voix passive. | |
Es wird hier Französisch gesprochen. | |
Le français est parlé ici ; on parle français ici. | |
Ich bin von einem dicken Hund gebissen worden. | |
J'ai été mordu par un gros chien. | |
jäh |
1. adj. Abrupt, soudain. | |
2. adj. Abrupt, escarpé. | |
3. adj. (Vieilli) Précipité, hâtif. | |
unterbrochen |
|
unterbrechen |
1. v. Achever, terminer. | |
Seine Arbeit, Reise, Fahrt unterbrechen : Achever son travail, son voyage, son périple. | |
Die Sitzungen, Verhandlungen wurden kurz unterbrochen : Les réunions, les négociations furent achevées rapidement. | |
Die Sendung, die Vorstellung, das Konzert mußte (für einige Minuten) unterbrochen werden : L'émission, la présentation, le concert devrait se terminer (dans quelques minutes). | |
2. v. Interrompre, couper (quelque chose). | |
Kein Laut unterbrach das peinliche Schweigen, die Stille : Aucun son n'interrompit le silence gênant, le calme. | |
Die Zuleitung, der Strom(kreis) unterbrechen : Couper l'arrivée, le circuit électrique. | |
Der Verkehr wurde durch das Unglück unterbrochen : La circulation fut interrompue en raison de l'accident. | |
Die Bahnverbindung, die Telefonverbindung, der Telefongespräch (nach, mit Dresden) war unterbrochen : La communication ferroviaire, la communication téléphonique, la conversation téléphonique (avec Dresde) fut interrompue. | |
Die Schwangerschaft unterbrechen : Avorter (interrompre une grossesse). | |
3. v. Interrompre, couper (quelqu'un dans son action). | |
Einen Gesprächspartner scharf unterbrechen : Couper brusquement la parole à son interlocuteur. | |
Er unterbrach den Redner mit einer Frage, durch Beifallsrufe : Il interrompait le conférencier avec une question, avec des bravos. | |
Er unterbrach mich in meinem Vortrag : Il m'interrompit dans ma conférence. | |
Ich muß dich leider unterbrechen : Je dois malheureusement t'interrompre. | |
Unterbrich mich bitte nicht ! : Ne m'interromps pas ! | |
Die Kinder unterbrachen ihn oft bei seiner Arbeit : Les enfants l'interrompaient souvent dans son travail. | |
4. v. Entrecouper. | |
Die Hochfläche wird von tiefen Tälern unterbrochen : Le plateau est entrecoupé de vallées profondes. | |