Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




der
     1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
           Der Zug kommt.
           Le train arrive.
           Das ist der Klaus.
           C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
     2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
           am Ende der Woche
           à la fin de la semaine.
     3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
           Im Urlaub war ich an der See.
           Pendant les vacances, j'étais à la mer.
     4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
           Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
           Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
     5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
           Der hat's getan.
           C'est lui qui l'a fait.
     6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
           Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
           Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
     7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
           Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
           Le train qui vient de partir revenait de Munich.
Fluss
     1. n-m. Fleuve, rivière.
seiner
     1. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre)
     2. n-m. Troisième personne du masculin et du neutre au génitif singulier.
Rede
     1. n-f. Discours, paroles.
           Er hielt eine lange Rede. - Il a tenu un long discours
           Vergiss deine Rede nicht! - N'oublie pas ce que tu voulais dire !
           Sie kümmert sich nicht um die Reden der Leute. - Elle ne s'occupe pas de ce que disent les gens.
           Die direkte / indirekte Rede. - Le style (discours) direct / indirect.
           Die gebundene / ungebundene Rede. - Le discours versifié / la prose.
           Der langen Rede kurzer Sinn ... - Parlons peu mais parlons bien ...
     2. n-f. Es ist die Rede von ... : Il est question de
           Davon ist keine Rede, kann nicht die Rede sein - Il n'en est pas / il ne peut pas en être question
           Von dir war gerade die Rede. - On parlait justement de toi.
     3. n-f. Etwas ist nicht die / der Rede wert - Quelque chose ne mérite pas qu'on en parle.
wurde
     1. v. Première personne du singulier du prétérit du verbe : werden
     2. v. Troisième personne du singulier du prétérit du verbe : werden
     werden
          1. v. Devenir.
                Er wird schön.
                Il devient beau.
                Es wird nacht.
                La nuit tombe.
          2. v. (werden + infinitif) Auxiliaire utilisé pour former le futur.
                Ich werde sein.
                Je serai.
          3. v. (werden + participe passé (présent passif)/sein + participe passé + worden (passé composé passif)) Auxiliaire utilisé pour former la voix passive.
                Es wird hier Französisch gesprochen.
                Le français est parlé ici ; on parle français ici.
                Ich bin von einem dicken Hund gebissen worden.
                J'ai été mordu par un gros chien.
jäh
     1. adj. Abrupt, soudain.
     2. adj. Abrupt, escarpé.
     3. adj. (Vieilli) Précipité, hâtif.
unterbrochen
     unterbrechen
          1. v. Achever, terminer.
                Seine Arbeit, Reise, Fahrt unterbrechen : Achever son travail, son voyage, son périple.
                Die Sitzungen, Verhandlungen wurden kurz unterbrochen : Les réunions, les négociations furent achevées rapidement.
                Die Sendung, die Vorstellung, das Konzert mußte (für einige Minuten) unterbrochen werden : L'émission, la présentation, le concert devrait se terminer (dans quelques minutes).
          2. v. Interrompre, couper (quelque chose).
                Kein Laut unterbrach das peinliche Schweigen, die Stille : Aucun son n'interrompit le silence gênant, le calme.
                Die Zuleitung, der Strom(kreis) unterbrechen : Couper l'arrivée, le circuit électrique.
                Der Verkehr wurde durch das Unglück unterbrochen : La circulation fut interrompue en raison de l'accident.
                Die Bahnverbindung, die Telefonverbindung, der Telefongespräch (nach, mit Dresden) war unterbrochen : La communication ferroviaire, la communication téléphonique, la conversation téléphonique (avec Dresde) fut interrompue.
                Die Schwangerschaft unterbrechen : Avorter (interrompre une grossesse).
          3. v. Interrompre, couper (quelqu'un dans son action).
                Einen Gesprächspartner scharf unterbrechen : Couper brusquement la parole à son interlocuteur.
                Er unterbrach den Redner mit einer Frage, durch Beifallsrufe : Il interrompait le conférencier avec une question, avec des bravos.
                Er unterbrach mich in meinem Vortrag : Il m'interrompit dans ma conférence.
                Ich muß dich leider unterbrechen : Je dois malheureusement t'interrompre.
                Unterbrich mich bitte nicht ! : Ne m'interromps pas !
                Die Kinder unterbrachen ihn oft bei seiner Arbeit : Les enfants l'interrompaient souvent dans son travail.
          4. v. Entrecouper.
                Die Hochfläche wird von tiefen Tälern unterbrochen : Le plateau est entrecoupé de vallées profondes.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire