Trouver un tuteur en ligne


Lexis Rex - Accueil

Trouver un tuteur en ligne






Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




das
     1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. .
           Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn.
           J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro.
     2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif.
           Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.)
           Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.)
           Das ist nicht wahr.
           Ce n'est pas vrai.
     3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. .
           Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen.
           La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné.
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                à la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
arbeiten
     1. v. Travailler, être actif.
           Wir arbeiten gemeinsam an einem Wörterbuch. : Nous travaillons collectivement sur le dictionnaire.
     2. v. Marcher, fonctionner.
           Seit der Reparatur arbeitet die Maschine ohne Unterbrechung. : Depuis la réparation, la machine marche sans arrêt.
     3. v. (impersonnel) Travailler, avoir une action.
           Viele Schmähungen mußte er ertragen, fortan arbeitete es in seinem Herzen. : Il a dû endurer de nombreuses insultes, car depuis ça le travaille profondément.
     4. v. Travailler (en parlant du bois).
           „Was ist der Unterschied zwischen einem Beamten und einem Stück Holz?“ – „Holz arbeitet!“ : Quelle est la différence entre un fonctionnaire et un morceau de bois ? — Le bois travaille.
     Arbeit
          1. n-f. Travail.
                Je suis débordé de travail.
          2. n-f. Contrôle scolaire, devoir surveillé, composition écrite.
im
     1. prep. Contraction de in dem (« dans le »).
     in
          1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X.
                Dieser Zug hält in Metz.
                Ce train s'arrête à Metz.
                In Frankreich.
                En France.
                In Paris.
                À Paris.
                In der Schachtel.
                Dans la boîte.
          2. prep. À, désigne le lieu où va X.
                Wir gehen ins (auch: in das) Kino.
                Nous allons au cinéma.
          3. prep. Dans, désigne le temps (futur).
                Ich bin in zehn Minuten dort.
                J'y serai dans dix minutes.
          4. prep. En, désigne l'état.
                In Blüte.
                En fleur.
          5. prep. À la mode, tendance.
                Das ist gerade in, das liegt im Trend.
                C'est très tendance.
          6. prep. Sous (au sens de dans).
                Einen Brief in den Umschlag stecken.
                Mettre une lettre sous enveloppe.
     dem
          1. art. Datif masculin et neutre singulier de der
Garten
     1. n-m. Jardin.
lässt
     1. (il) laisse
     lassen
          1. v. Laisser, ne rien changer, ne pas déranger.
                Lass die Teller im Schrank! - Laisse les assiettes dans le placard !
                Wir haben alles so gelassen, wie wir es vorgefunden haben. - Nous avons tout laissé comme nous l'avons trouvé.
                Er hat kein Auge von der Frau gelassen. - Il n'a pas quitté des yeux cette femme.
                Lass mich jetzt, lass mich in Ruhe, in Frieden! - Laisse-moi maintenant, laisse-moi tranquille, en paix !
                Lassen Sie den Schlüssel in der Tür stecken! - Laissez la clé sur la porte !
          2. v. Faire que qc. se produise, faire faire ou laisser faire. Au passé composé, avec un infinitif complément, lassen remplace gelassen.
                Ich habe Sie leider warten lassen. - Malheureusement, je vous ai fait attendre.
                Ich habe mir einen neuen Mantel machen lassen. - Je me suis fait faire un nouveau manteau.
                Ich habe mir sagen lassen, dass er fremdgeht. - Je me suis laissé dire qu'il trompe sa femme.
                Man muss den Tee drei Minuten ziehen lassen - Il faut laisser le thé infuser trois minutes.
          3. v. Laisser, permettre.
                Sie lassen die Kinder nicht fernsehen. - Ils ne laissent pas les enfants regarder la télévision.
                Ich habe sie reden lassen. - Je l'ai laissée parler.
          4. v. Laisser ou faire (s'é)couler.
                Hast du schon das Wasser in die Wanne / aus der Wanne gelassen? - Tu as déjà fait couler l'eau dans la baignoire / vidé la baignoire ?
                Benzin in den Tank / Luft aus den Reifen lassen. - Verser de l'essence dans le réservoir / dégonfler les pneus.
einen
     1. art. Masculin accusatif de ein.
     2. v. unir.
den
     1. art. Article défini.
           Masculin accusatif.
           Datif pluriel tous genres.
     2. n. Pronom démonstratif.
Berufsstress
vergessen
     1. v. Oublier, omettre.
           Er hat schon wieder den Geburtstag seiner Frau vergessen!
           Il a encore oublié l'anniversaire de sa femme !
           Wie konntest du unsere Verabredung vergessen?
           Comment as-tu pu oublier notre rendez-vous ?
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire