Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




da
     1. v. (Adverbe de lieu) Là, ici, y.
           Da ist er!
           Il est là !
           Wir fahren nach Hamburg. Meine Frau hat eine Freundin, die da wohnt.
           Nous allons à Hambourg. Ma femme a une amie qui y habite.
           Die Gäste sind noch nicht da.
           Les invités ne sont pas encore là.
           Ich bin da!
           Je suis là / ici !
     2. v. (Adverbe de temps) Alors, à ce moment-là.
           Ich war gerade eingeschlafen, und da kam ein Anruf.
           Je venais de m'endormir, et (c'est) à ce moment-là (que) quelqu'un a appelé.
           Er hat immer weiter auf mich eingeschrien. Da bin ich einfach gegangen.
           Il a continué à me crier dessus. Alors (là) je suis parti.
     3. v. (Familier) Remplace n'importe quel adverbe si le contexte est clair.
           Ich wollte eigentlich Linsensuppe machen, aber da (= dafür, dazu) hatte ich das Rezept nicht.
           En fait, je voulais faire de la soupe aux lentilles, mais je n'avais pas la recette pour (ça).
           Wir haben jetzt ein Angebot gekriegt, aber da (= darüber) müssen wir noch diskutieren.
           On a maintenant reçu une offre, mais on doit encore en discuter.
     4. conj. (Formel) Puisque, comme, étant donné (que).
           Da die Stelle mit häufigen Auslandskontakten verbunden ist, sind gute Fremdsprachenkenntnisse unerlässlich.
           Puisque la place implique de fréquents contacts internationaux, de bonnes compétences en langues étrangères sont essentielles.
     5. conj. (Littéraire) (Désuet) Lorsque, quand, où.
           Am Tag, da die Wahrheit offenbar wird, ist es zur Umkehr zu spät.
           Le jour où la vérité sera révélée, il sera trop tard pour se repentir.
Werden
     1. n. (Philosophie) Devenir.
     2. n. Quartier de la ville de Essen (Allemagne), également nommé Werden an der Ruhr. Abbaye située dans ce quartier.
     3. n. Famille noble de Rhénanie du (siècle2;XIII) siècle, issue des Bornheim, et administrant l'abbaye de Werden.
     4. n. Famille noble de Poméranie, venue de Werden an der Ruhr au xiv(e) siècle.
     5. n. Verdainė (Lituanie, apskritis de Klaipėda), ville de l'ancienne Prusse orientale.
     6. n. Werdehlischken (Russie, oblast de Kaliningrad, (raïon de Goussev), ville de l'ancienne Prusse orientale.
     7. n. Ostrowina (Pologne, voïvodie de Basse-Silésie, powiat d'Oleśnica).
     8. v. Devenir.
           Er wird schön.
           Il devient beau.
           Es wird nacht.
           La nuit tombe.
     9. v. (werden + infinitif) Auxiliaire utilisé pour former le futur.
           Ich werde sein.
           Je serai.
     10. v. (werden + participe passé (présent passif)/sein + participe passé + worden (passé composé passif)) Auxiliaire utilisé pour former la voix passive.
           Es wird hier Französisch gesprochen.
           Le français est parlé ici ; on parle français ici.
           Ich bin von einem dicken Hund gebissen worden.
           J'ai été mordu par un gros chien.
die
     1. art. Article défini :
           au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ;
           au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif.
     2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel.
     3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel.
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                à la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
meisten
     1. adj. Superlatif de viel ; le plus.
Wetter
     1. n. (Météorologie) Temps (conditions météorologiques).
           Morgen wird schönes Wetter.
           Il fera beau demain.
     2. n. (Mines) Air d'une mine.
lange
     1. longtemps
     langen
Gesichter
     Gesicht
          1. n. (Anatomie) Visage.
                Sie hat ein kluges Gesicht. - Elle a un visage intelligent
                Sorgen haben Spuren auf ihrem Gesicht hinterlassen. - Les soucis ont laissé des traces sur son visage
          2. n. Mine, tête.
                Mach nicht so ein Gesicht! - Ne fais pas cette tête !
                Sie macht ein langes Gesicht. - Elle fait grise mine.
                Sein Gesicht verlieren, retten. - Perdre, sauver la face
          3. n. (Soutenu) seulement au singulier Vue, vision.
                Wenn mich mein Gesicht nicht trügt, so ... - Si mes yeux ne me trompent pas
                Sie hat das Gesicht verloren - Elle a perdu la vue
          4. n. Vision, chimère. pluriel Gesichte!
                Anna hatte die Gabe des Zweiten Gesichts. - Anna avait le don de seconde vue
                Er will allerlei wunderbare Erscheinungen und Gesichte gehabt haben. - Il prétend avoir eu toutes sortes d'apparitions et de visions extraordinaires
machen
     1. v. Faire, effectuer ; produire, fabriquer ; prendre une photo ; faire la cuisine, faire du sport, faire pipi, faire l'amour ; émettre un son.
           Mach es!
           Fais-le !
           Das hat er ganz allein gemacht!
           Il l'a fait tout seul !
           Ich hab dir einen Kuchen gemacht!
           Je t'ai fait un gâteau !
           Das macht nichts!
           Ça ne fait rien !
           Wie viel macht das?
           Combien cela fait ?
           (euphémisme) Sie haben es letzte Nacht gemacht.
           Ils l'ont fait la nuit passée.
           Ich mache Sport.
           Je fais du sport.
           (euphémisme) Der Hund hat auf den Teppich gemacht.
           Le chient a fait sur le tapis.
           (informel) „Wuff“, machte der Hund.
           Le chient a fait « ouaf ».
     2. v. (Informel) Se faire de l'argent ou des amis.
           Der Herr Müller ist echt reich; der macht mehr als 5.000 € im Monat.
           Monsieur Müller est vraiment riche ; il se fait plus de (unité;5000;€) par mois.
           Markus hat sich schon viele Feinde gemacht.
           Markus s'est déjà fait beaucoup d'ennemis.
     3. v. Simuler.
           Sie macht auf cool.
           Elle tente de paraître cool.
           Die Partei macht auf Optimismus.
           Le parti simule l'optimisme.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire