Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




Beruf
     1. n-m. Métier, profession.
Gesundheitswesen
     1. n. Régime sanitaire
Heilkundiger
der
     1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
           Der Zug kommt.
           Le train arrive.
           Das ist der Klaus.
           C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
     2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
           am Ende der Woche
           à la fin de la semaine.
     3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
           Im Urlaub war ich an der See.
           Pendant les vacances, j'étais à la mer.
     4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
           Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
           Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
     5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
           Der hat's getan.
           C'est lui qui l'a fait.
     6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
           Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
           Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
     7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
           Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
           Le train qui vient de partir revenait de Munich.
ein
     1. art. Un, une.
     2. adj. Un.
     3. v. Indique un mouvement vers l'intérieur d'un lieu.
Medizinstudium
abgeschlossen
     1. achevé
     abschließen
          1. v. Achever, clore, clôturer, conclure, finir, parachever, terminer.
                Wenn wir die Studie nicht rechtzeitig abschließen, kriegen wir keinen Schein dafür. : Si nous ne terminons pas cette étude à temps, nous n'obtiendrons pas notre unité de valeur.
                das Geschäftsjahr abschließen : clôturer l'exercice (l'année commerciale).
                die Sache abschließen : conclure l'affaire.
                eine Versicherung abschließen : contracter une assurance.
                einen Anstellungsvertrag abschließen : passer un contrat de travail.
                einen Vertrag abschließen : conclure un traité.
                sich von der Außenwelt abschließen : se replier sur soi-même.
          2. v. Fermer à clé.
          3. v. <code>(mit etwas)</code> Se solder (par quelque chose).
     abschlie
hat
     1. v. Troisième personne du présent de l'indicatif du verbe haben.
           Er hat nichts verstanden!
           Il n'a rien compris !
     haben
          1. v. Avoir, posséder.
                Ich habe auch einen akustischen Höhenmesser.
                J'ai aussi un altimètre sonore.
                Sie hat drei Schwestern.
                Elle a trois sœurs.
                Wir werden eine große Armee haben.
                Nous aurons une grande armée.
          2. v. (Auxiliaire) (suivi d'un participe passé) Forme les temps composés du passé, le parfait et le plus-que-parfait, de la plupart des verbes.
                Ihr habt für ihn gekämpft.
                Vous vous êtes battus pour lui. / Vous avez combattu pour lui.
                Sie hat sich mit ihm zusammengeschlossen.
                Elle s'est associée à lui.
          3. v. Première personne du pluriel de haben.
          4. v. Troisième personne du pluriel de haben.
und
     1. conj. Et.
nach
     1. v. À l'issue de, au terme de, enfin.
           Ich habe Geschenke nach vielen Wettbewerben gewonnen.
           J'ai gagné des cadeaux à l'issue de nombreux concours.
     2. v. Petit à petit, au fur et à mesure.
           Nach und nach nähte sie auf dem Stoff das Muster, das sie sich vorstellte.
           Elle cousit petit à petit sur la toile le dessin qu'elle s'imaginait.
     3. v. Toujours, comme avant.
           Er bleibt nach wie vor.
           Il est toujours le même.
     4. prep. Derrière.
           Ich gehe nach ihm, um ihn zu schützen.
           Je marche derrière lui afin de le protéger.
     5. prep. Après, à la suite de.
           Statius veut avoir écrit le poème immédiatement après la mort de son père.
           Ton fils Salomon doit être roi à ma suite, et il doit s'asseoir sur mon trône ?
           Ich kehre nach Hause nach der Schule zurück.
           Je rentre à la maison après l'école.
     6. prep. (Figuré) D'après, selon, suivant (en postposition).
           C'est son point de départ et, si j'en crois mon expérience/d' expérience, ça fonctionne.
           À mon avis, la télévision demande peu d'initiative personnelle et d'efforts de pensée.
     7. prep. Vers, à, en direction de, envers, pour.
           Je pensais rentrer à la maison mais cela ne me tentait pas trop, et la nuit était si belle.
           Geht nach recht!
           Allez à droite !
Erlangung
der
     1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
           Der Zug kommt.
           Le train arrive.
           Das ist der Klaus.
           C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
     2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
           am Ende der Woche
           à la fin de la semaine.
     3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
           Im Urlaub war ich an der See.
           Pendant les vacances, j'étais à la mer.
     4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
           Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
           Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
     5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
           Der hat's getan.
           C'est lui qui l'a fait.
     6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
           Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
           Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
     7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
           Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
           Le train qui vient de partir revenait de Munich.
medizinischen
     medizinisch
          1. adj. Médical.
Approbation
körperliche
     körperlich
          1. adj. Corporel
und
     1. conj. Et.
seelische
Krankheiten
     1. n-f. Pluriel de Krankheit.
     Krankheit
          1. n-f. (Médecine) Maladie.
behandelt
     1. (il) traite
     2. (vous) traitez
     3. traité
     behandeln
          1. v. Traiter.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire