wegen |
1. prep. À cause de. | |
Das Flugzeug ist wegen dichten Nebels abgestürzt. | |
L'avion s'est écrasé à cause d'un brouillard épais. | |
Weg |
1. n-m. Chemin, sentier. | |
2. n-m. Voie. | |
Du bist schon auf dem richtigen Weg. | |
Tu es déjà sur la bonne voie. | |
3. n-m. Moyen, méthode, manière, façon. | |
meines |
1. adj. Adjectif possessif de mon. | |
instabilen |
|
instabil |
1. instable | |
Knies |
|
konnte |
1. v. Première personne du singulier du prétérit de können. | |
können |
1. v. (Auxiliaire) (l'infinitif remplace le participe passé) Pouvoir, être capable de quelque chose. | |
Er kann drei Minuten lang die Luft anhalten. | |
Il peut retenir son souffle pendant trois minutes. | |
„Ei, Großmutter, was hast du für große Ohren!“ | |
« Eh ! Grand-mère comme tu as de grandes oreilles » | |
2. v. (Auxiliaire) (l'infinitif remplace le participe passé) Pouvoir, avoir le droit. | |
Ich kann aufbleiben solang ich will. | |
Je peux rester autant que je veux. | |
3. v. (Auxiliaire) Savoir, connaitre. | |
Sie kann Deutsch sprechen. | |
Elle sait parler allemand. | |
Er kann kein Französich. | |
Il ne sait / connait pas le français. / Il ne sait pas parler français. | |
Kannst du es? | |
Sais-tu le faire ? | |
4. v. (Intransitif) (participe passé : gekonnt) Pouvoir, être capable de. | |
Nein, ich kann nicht. | |
Non, je ne peux pas. | |
Er hat gekonnt. | |
Il a été capable. / Il a pu (le faire). | |
Das hätte ich nicht gekonnt. | |
Ça, je n'aurais pas su / pu le faire. | |
5. v. (Intransitif) (Familier) (surtout avec une négation) Être possible, se pouvoir. | |
Nächstes Jahr is'n Schaltjahr. – Das kann nich'. Letztes Jahr war doch Schaltjahr! | |
L'année prochaine est une année bissextile. – Ça s'peut pas. L'année dernière était une année bissextile ! | |
Ich |
1. n. Le Moi. | |
2. n. Je : première personne du singulier au nominatif. | |
Wenn ich spreche, du hörst mich an. | |
Quand je parle, tu m'écoutes. | |
3. n. Moi. | |
Wer will mit mir spielen? Ich! | |
Qui veut jouer avec moi ? Moi ! | |
das |
1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. . | |
Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn. | |
J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro. | |
2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif. | |
Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.) | |
Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.) | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. . | |
Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen. | |
La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Gleichgewicht |
1. n. Équilibre. | |
nicht |
1. v. Pas. | |
Man kann nicht ohne Brot leben, auch nicht ohne Vaterland. | |
Sie können nicht mehr. Ich auch nicht. | |
Bitte nicht stören! | |
Ne pas déranger s'il vous plaît ! | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
halten |
1. v. Tenir, retenir. | |
ein Kind an der Hand halten : tenir un enfant par la main | |
halt den Mund! : tais-toi (tiens ta bouche) ! | |
was hält dich denn noch bei deinen Eltern? : qu'est-ce qui te retient donc encore chez tes parents? | |
bitte halte mich, dass ich nicht hinfalle : tiens-moi s'il te plait pour que je ne tombe pas | |
er hat sein Versprechen, sie hat (ihr) Wort gehalten : il a tenu sa promesse, elle a tenu parole | |
2. v. Arrêter. | |
haltet den Dieb! : arrêtez le voleur! | |
unser Torwart hat in diesem Spiel gut gehalten : dans ce match, notre gardien (de but) a fait de bons arrêts | |
3. v. S'arrêter, faire halte. | |
der Zug hält nur zwei Minuten in Köln : le train ne s'arrête que 2 minutes à Cologne. | |
als sie das Signal der Feuerwehr hörte, fuhr sie an den Straßenrand und hielt : en entendant la sirène des pompiers, elle se rangea sur le côté et s'arrêta. | |
4. v. Durer. | |
diese Mode hat sich nicht lange gehalten : cette mode n'a pas duré longtemps | |
5. v. Considérer, prendre pour. | |
du hältst mich wohl für blöd, oder? : tu me prends pour un idiot, ou quoi ? | |
ich halte ihn für einen Betrüger, ich halte dich für meinen Freund : je crois que c'est un escroc, je te considère comme mon ami | |