Piet |
|
sah |
1. (je) vis | |
2. (il) vit | |
sehen |
1. v. Voir. | |
Siehst du das Licht? | |
Vois-tu cette lumière ? | |
Wir sehen Ihr Haus aus dem Hügel. | |
Nous voyons votre maison depuis la colline. | |
Ich sah einen schönen Himmel voller Sterne. | |
J'ai vu un magnifique ciel rempli d'étoiles. | |
verlegen |
1. timide | |
2. embarrassé, gêné | |
zu |
1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez. | |
Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère. | |
2. prep. Indique l'époque À, de, pour ... | |
Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps | |
3. prep. Indique la circonstance, l'occasion | |
Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner? | |
Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas | |
4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées. | |
Um besser zu sehen. | |
Pour mieux voir. | |
5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule. | |
zum Essen. | |
Pour manger. | |
6. v. Trop. | |
Es ist zu teuer. | |
C'est trop cher. | |
7. adj. (Familier) Fermé. | |
Die Tür ist zu. | |
La porte est fermée. | |
Boden |
1. n-m. Sol. | |
auf |
1. prep. (Sdatif) Sur. | |
Er ist auf dem Tisch. | |
Il est sur la table. | |
Das Buch liegt auf dem Tisch. | |
Le livre est posé sur la table. | |
2. prep. (Saccusatif) Sur. | |
Er geht auf den Tisch. | |
Il va sur la table. | |
Leg das Buch auf den Tisch! | |
Pose le livre sur la table ! | |
3. prep. Sur, à, en, en parlant d'une île. | |
auf Korsika. | |
En Corse. | |
4. prep. En, en parlant d'une langue. | |
Sie haben auf Deutsch gesprochen. | |
Ils ont parlé en allemand. | |
5. v. (Informel) Ouvert. | |
Die Tür ist auf. | |
La porte est ouverte. | |
6. v. (Familier) Fini (en parlant de nourriture). | |
Hast du deine Suppe auf? | |
Est-ce que t'as fini ta soupe ? | |
Die Milch is' auf. | |
Y a plus de lait. (Le lait a été fini.) | |
Ihre |
1. adj. Adjectif possessif signifiant votre ou vos, utilisé au pluriel de politesse. | |
2. adj. Adjectif possessif utilisé pour un possesseur de genre féminin. | |
3. adj. Adjectif possessif pour un possesseur de la deuxième personne du pluriel : votre, vos. | |
nackten |
|
nackt |
1. adj. Nu, déshabillé, découvert. | |
Sich nackt ausziehen, nackte Beine, nackt baden. - Se dénuder, des jambes nues, se baigner nu. | |
2. adj. Nu, dénudé, dépourvu de couverture, de feuilles, de poils etc. | |
Auf dem nackten Boden, auf der nackten Erde schlafen - Dormir à même le sol, sur la terre nue | |
Ein nackter Baum, nackte Wände, nackter Hafer - Un arbre dénudé, des murs nus, l'avoine à grains nus | |
3. adj. Brut, sans fard. | |
Das sind die nackten Tatsachen, die nackte Wahrheit sagen, die nackte Wirklichkeit nicht sehen wollen - Ce sont les faits tels quels, dire la stricte vérité, ne pas vouloir voir la réalité telle qu'elle est | |
Füße |
|
Fuß |
1. n-m. (Anatomie) Pied. | |
Ich habe zwei Füße. | |
J'ai deux pieds. | |
Der Fuß des Glases. | |
Le pied du verre. | |
Ich gehe zu Fuß nach Hause. | |
Je rentre à la maison à pieds. | |
2. n-m. (Métrologie) Pied. | |
keiner |
1. adj. Féminin (génitif ou datif) ou pluriel génitif de kein. | |
Ihrer |
1. adj. Adjectif possessif signifiant votre ou vos, utilisé au pluriel de politesse. | |
2. n-f. Troisième personne du féminin singulier et du pluriel au génitif. | |
3. adj. Adjectif possessif utilisé pour un possesseur de genre féminin. | |
4. adj. Adjectif possessif pour un possesseur de la deuxième personne du pluriel : votre, vos. | |
kleinen |
|
klein |
1. adj. Petit. | |
Zehen |
|
Zeh |
1. n-m. (Anatomie) Orteil, doigt de pied. | |
Zehe |
1. n-f. (Sud de l'Allemagne, Autriche) (anatomie) Orteil, doigt de pied. | |
2. n-f. Gousse (d'ail). | |
berührte |
1. (il) toucha | |
berühren |
1. v. Toucher. | |
das |
1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. . | |
Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn. | |
J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro. | |
2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif. | |
Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.) | |
Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.) | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. . | |
Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen. | |
La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Linoleum |
|