nur |
1. v. Ne … que, seulement. | |
Ich will nur das. | |
Je ne veux que ça. | |
Nur der erste Schritt kostet etwas. | |
Il n'y a que le premier pas qui coûte. | |
Geh nur! | |
T'inquiète, vas-y! | |
So viel ich nur kann. | |
Nur zu! | |
Serre-toi! | |
Zitrusfrüchte |
1. agrume | |
Werden |
1. n. (Philosophie) Devenir. | |
2. n. Quartier de la ville de Essen (Allemagne), également nommé Werden an der Ruhr. Abbaye située dans ce quartier. | |
3. n. Famille noble de Rhénanie du (siècle2;XIII) siècle, issue des Bornheim, et administrant l'abbaye de Werden. | |
4. n. Famille noble de Poméranie, venue de Werden an der Ruhr au xiv(e) siècle. | |
5. n. Verdainė (Lituanie, apskritis de Klaipėda), ville de l'ancienne Prusse orientale. | |
6. n. Werdehlischken (Russie, oblast de Kaliningrad, (raïon de Goussev), ville de l'ancienne Prusse orientale. | |
7. n. Ostrowina (Pologne, voïvodie de Basse-Silésie, powiat d'Oleśnica). | |
8. v. Devenir. | |
Er wird schön. | |
Il devient beau. | |
Es wird nacht. | |
La nuit tombe. | |
9. v. (werden + infinitif) Auxiliaire utilisé pour former le futur. | |
Ich werde sein. | |
Je serai. | |
10. v. (werden + participe passé (présent passif)/sein + participe passé + worden (passé composé passif)) Auxiliaire utilisé pour former la voix passive. | |
Es wird hier Französisch gesprochen. | |
Le français est parlé ici ; on parle français ici. | |
Ich bin von einem dicken Hund gebissen worden. | |
J'ai été mordu par un gros chien. | |
zu |
1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez. | |
Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère. | |
2. prep. Indique l'époque À, de, pour ... | |
Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps | |
3. prep. Indique la circonstance, l'occasion | |
Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner? | |
Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas | |
4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées. | |
Um besser zu sehen. | |
Pour mieux voir. | |
5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule. | |
zum Essen. | |
Pour manger. | |
6. v. Trop. | |
Es ist zu teuer. | |
C'est trop cher. | |
7. adj. (Familier) Fermé. | |
Die Tür ist zu. | |
La porte est fermée. | |
Marmeladen |
|
Marmelade |
1. n-f. Confiture. | |
Er strich die Marmelade auf sein Brot. | |
verarbeitet |
|
verarbeiten |
1. traiter | |
Fruchtmark |
|
Schale |
1. n-f. Bol, bac jatte, bassin, tout récipient ayant un axe de rotation. | |
Eine Schale Erdbeeren für 3 Euro ist mir zu teuer. | |
Une barquette de fraises pour 3 €, c'est trop cher pour moi. | |
2. n-f. Enveloppe d'un fruit ou d'un œuf : peau, coquille, pelure, écorce... | |
Für Pellkartoffeln kocht man die Kartoffeln mit ihren Schalen. | |
Pour faire des pommes de terre en robe des champs, il faut les cuire avec leur pelure. | |
die Schale einer Banane | |
La peau d'une banane. | |
3. n-f. Carapace, coquille | |
Austernschale | |
Coquille d'huître. | |
4. n-f. Boîtier. | |
Uhrschale | |
Boîtier d'une montre. | |
5. n-f. (Architecture) Voûte. | |
6. n-f. Fuselage | |
7. n-f. Cabochon | |
8. n-f. (Maladie) Tumeur osseuse sur la patte d'un cheval (qui le fait boiter). | |
9. n-f. (Chasse) patte d'un cerf, sanglier. | |
10. n-f. Apparat pour parler d'habillement. | |
sich in Schale werfen | |
se mettre sur son trente-et-un. | |
11. n-f. Couche électronique pour décrire la structure des atomes, couche géologique. | |
Oder |
1. n-m. (Cours d'eau;d'Europe) Oder. | |
2. conj. ou. | |
Tee oder Kaffee : du thé ou du café. | |
Saft |
1. n-m. Jus. | |
Im Frühling steigt der Saft in die Bäume. | |
gemischt |
1. battu (cartes) | |
2. divers | |
3. mélangé, mêlé | |
mischen |
1. v. Mélanger, mêler. | |
Ich mische die Karten und du holst schon mal zwei Bier. - Je mélange les cartes pendant que tu vas chercher deux bières | |
Gemischtes Gemüse, gemischter Salat. - Légumes variés, salade composée | |
Eine gemischte Klasse, ein gemischter Chor, ein gemischtes Doppel (Tennis). - Une classe, une chorale, un double mixte | |
2. v. Se mêler. | |
Darf ich mich in das Gespräch mischen? - Puis-je me mêler à la conversation ? | |
Misch dich bitte nicht in Sachen, die dich nichts angehen! - Merci de ne pas te mêler de choses qui ne te regardent pas ! | |
mit |
1. prep. Avec, accompagné de. | |
Ich will nicht mit dir reden. | |
Je ne veux pas parler avec toi. | |
Ich werde zum Laden mit meinem Vater gehen. | |
Je vais aller au magasin avec mon père. | |
2. prep. (Instrumental) | |
a. Avec, à l'aide de, au moyen de. | |
Ich schreibe mit einem Belistift. | |
J'écris avec un crayon. | |
b. En, à, avec. | |
Ich fahre nach Paris mit dem Zug. | |
Je vais à Paris en train. | |
Wasser |
1. n. Eau. | |
und |
1. conj. Et. | |
Zucker |
1. n-m. Sucre. | |
Bitte ohne Zucker, ich bin Diabetiker. | |
Sans sucre s'il vous plaît, je suis diabétique. | |
Möchten sie weißen Zucker oder braunen Zucker? - In meinen Caipirinha nur Rohrzucker!. | |
Préférez-vous du sucre blanc ou du sucre brun ? - Dans mon caïpirinha, uniquement du sucre de canne ! | |