Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




in
     1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X.
           Dieser Zug hält in Metz.
           Ce train s'arrête à Metz.
           In Frankreich.
           En France.
           In Paris.
           Ã€ Paris.
           In der Schachtel.
           Dans la boîte.
     2. prep. À, désigne le lieu où va X.
           Wir gehen ins (auch: in das) Kino.
           Nous allons au cinéma.
     3. prep. Dans, désigne le temps (futur).
           Ich bin in zehn Minuten dort.
           J'y serai dans dix minutes.
     4. prep. En, désigne l'état.
           In Blüte.
           En fleur.
     5. prep. À la mode, tendance.
           Das ist gerade in, das liegt im Trend.
           C'est très tendance.
     6. prep. Sous (au sens de dans).
           Einen Brief in den Umschlag stecken.
           Mettre une lettre sous enveloppe.
den
     1. art. Article défini.
           Masculin accusatif.
           Datif pluriel tous genres.
     2. n. Pronom démonstratif.
kommenden
     kommend
          1. adj. Prochain, qui arrive, à venir, de demain.
                Kommende Saison.
                Ã€ la prochaine saison.
                Am kommenden Sonntag, in der kommenden Woche, im kommenden Jahr : dimanche prochain, la semaine prochaine, l'an prochain.
          2. adj. Qui monte.
                Der Skispringer gilt als kommender Mann, als eine kommende Größe : le sauteur à skis est considéré comme un futur espoir (= un sportif qui a toutes les chances de gagner dans un avenir proche, litt. : un homme de demain, une grandeur de demain
Tagen
     1. n-m. Datif pluriel de Tag.
     Tag
          1. n-m. Jour.
                Sophie Scholl – Die letzten Tage ist ein deutscher Film des Regisseurs Marc Rothemund.
                Sophie Scholl les derniers jours est un film allemand du réalisateur Marc Rothemund.
sollen
     1. v. (Auxiliaire) Devoir, être obligé (de faire quelque chose).
           Ich soll das machen.
           Je dois faire ça.
           Ich sollte das nicht tun.
           Je ne devrais pas faire ça.
     2. v. (Auxiliaire) « on dit que », on rapporte que ; supposément ; verbe au conditionnel.
           Es soll da viele Leute geben.
           On dit qu'il y a / aurait beaucoup de gens là-bas.
mich
     1. n. Me, première personne du singulier accusatif.
nicht
     1. v. Pas.
           Man kann nicht ohne Brot leben, auch nicht ohne Vaterland.
           Sie können nicht mehr. Ich auch nicht.
           Bitte nicht stören!
           Ne pas déranger s'il vous plaît !
           Das ist nicht wahr.
           Ce n'est pas vrai.
Schnitzel
     1. n. Schnitzel, escalope de veau panée, plat d'origine autrichienne.
und
     1. conj. Et.
Pommes
     1. frite
nähren
     1. v. Nourrir, alimenter.
           Sie nährt ihr Kind selbst. - Elle allaite son enfant
           Ich nähre mich von Früchten, Gemüse, und etwas Fleisch. - Je me nourris de fruits, de légumes et d'un peu de viande.
           Dieses Geschäft nährt seinen Mann. - Ce commerce nourrit son homme.
           Trockenobst und Nüsse nähren. - Les fruits secs et les noix, ça nourrit.
           (soutenu) Den Verdacht, das Misstrauen, die Zweifel, die Hoffnung nähren - Nourrir le soupçon, la méfiance, les doutes, l'espoir
während
     1. conj. Exprime une durée ou un moment, une période Pendant que, alors que.
           Während die Nacht kam, lag sie in seinen Armen. - Alors que la nuit tombait, elle était dans ses bras.
           Sie schälte Kartoffeln, während er abwusch. - Elle épluchait des pommes de terre tandis qu'il faisait la vaisselle.
           Während die Frauen schlafen. - Pendant que les femmes dorment (titre allemand d'une histoire de (W;Javier Marías).
     2. conj. Exprime une contradiction, un contraste Tandis que, alors que.
           Sie haben mir dieses und jenes versprochen, während Sie genau das Gegenteil tun. - Vous m'avez promis telle et telle chose, alors que vous faites tout le contraire.
           Sie treibt viel Sport, während er am liebsten vor dem Fernseher sitzt. - Elle fait beaucoup de sport, tandis que lui préfère regarder la télé
     3. prep. Pendant, durant, au cours de, lors de.
           Während des Marathons gingen ihm die Kräfte aus.
           Pendant le marathon, les forces l'abandonnèrent.
           Während eines Treffens darf man es nicht eilig haben.
           Il ne faut pas être pressé lors d'une rencontre.
Ich
     1. n. Le Moi.
     2. n. Je : première personne du singulier au nominatif.
           Wenn ich spreche, du hörst mich an.
           Quand je parle, tu m'écoutes.
     3. n. Moi.
           Wer will mit mir spielen? Ich!
           Qui veut jouer avec moi ? Moi !
die
     1. art. Article défini :
           au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ;
           au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif.
     2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel.
     3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel.
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                Ã  la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
schneebedeckten
Hänge
     Hang
          1. n-m. Pente, côte, versant.
          2. n-m. (Pas de pluriel) Forte tendance, forte inclinaison, sympathie.
          3. n-m. (Gymnastique) (Pas de pluriel) Situation dans laquelle un gymnaste est suspendu aux anneaux ou à une barre.
des
     1. art. Article défini masculin ou neutre au génitif singulier (voir der).
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                Ã  la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
Skigebiets
Alta
Badia
ergründe
     ergründen
          1. saisir, comprendre
          2. fouiller
sondern
     1. v. Séparer.
     2. conj. Mais — (usage) suivant une proposition négative
Edelgerichte
Gourmetküche
und
     1. conj. Et.
Pistensport
schlemmen
     1. v. (Familier) (Intrans) Faire bombance, faire bonne chère, mener une vie de pacha
           Wir haben im besten Hotel der Stadt geschlemmmt. - Nous avons fait bombance dans le meilleur hôtel de la ville
     2. v. (Familier) (Trans) Déguster, se régaler de
           Dort kann man mehr als 50 Sorten Eis schlemmen. - On peut y savourer plus de 50 sortes de glaces
und
     1. conj. Et.
Bolzen
     1. n-m. (Mécanique) Boulon.
     2. n-m. (Armement) Carreau d'arbalète.
passt ... zusammen
     zusammenpassen
das
     1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. .
           Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn.
           J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro.
     2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif.
           Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.)
           Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.)
           Das ist nicht wahr.
           Ce n'est pas vrai.
     3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. .
           Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen.
           La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné.
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                Ã  la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire