in |
1. prep. En, à , dans, désigne le lieu où se trouve X. | |
Dieser Zug hält in Metz. | |
Ce train s'arrête à Metz. | |
In Frankreich. | |
En France. | |
In Paris. | |
À Paris. | |
In der Schachtel. | |
Dans la boîte. | |
2. prep. À, désigne le lieu où va X. | |
Wir gehen ins (auch: in das) Kino. | |
Nous allons au cinéma. | |
3. prep. Dans, désigne le temps (futur). | |
Ich bin in zehn Minuten dort. | |
J'y serai dans dix minutes. | |
4. prep. En, désigne l'état. | |
In Blüte. | |
En fleur. | |
5. prep. À la mode, tendance. | |
Das ist gerade in, das liegt im Trend. | |
C'est très tendance. | |
6. prep. Sous (au sens de dans). | |
Einen Brief in den Umschlag stecken. | |
Mettre une lettre sous enveloppe. | |
den |
1. art. Article défini. | |
Masculin accusatif. | |
Datif pluriel tous genres. | |
2. n. Pronom démonstratif. | |
kommenden |
|
kommend |
1. adj. Prochain, qui arrive, Ã venir, de demain. | |
Kommende Saison. | |
À la prochaine saison. | |
Am kommenden Sonntag, in der kommenden Woche, im kommenden Jahr : dimanche prochain, la semaine prochaine, l'an prochain. | |
2. adj. Qui monte. | |
Der Skispringer gilt als kommender Mann, als eine kommende Größe : le sauteur à skis est considéré comme un futur espoir (= un sportif qui a toutes les chances de gagner dans un avenir proche, litt. : un homme de demain, une grandeur de demain | |
Tagen |
1. n-m. Datif pluriel de Tag. | |
Tag |
1. n-m. Jour. | |
Sophie Scholl – Die letzten Tage ist ein deutscher Film des Regisseurs Marc Rothemund. | |
Sophie Scholl les derniers jours est un film allemand du réalisateur Marc Rothemund. | |
sollen |
1. v. (Auxiliaire) Devoir, être obligé (de faire quelque chose). | |
Ich soll das machen. | |
Je dois faire ça. | |
Ich sollte das nicht tun. | |
Je ne devrais pas faire ça. | |
2. v. (Auxiliaire) « on dit que », on rapporte que ; supposément ; verbe au conditionnel. | |
Es soll da viele Leute geben. | |
On dit qu'il y a / aurait beaucoup de gens là -bas. | |
mich |
1. n. Me, première personne du singulier accusatif. | |
nicht |
1. v. Pas. | |
Man kann nicht ohne Brot leben, auch nicht ohne Vaterland. | |
Sie können nicht mehr. Ich auch nicht. | |
Bitte nicht stören! | |
Ne pas déranger s'il vous plaît ! | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
Schnitzel |
1. n. Schnitzel, escalope de veau panée, plat d'origine autrichienne. | |
und |
1. conj. Et. | |
Pommes |
1. frite | |
nähren |
1. v. Nourrir, alimenter. | |
Sie nährt ihr Kind selbst. - Elle allaite son enfant | |
Ich nähre mich von Früchten, Gemüse, und etwas Fleisch. - Je me nourris de fruits, de légumes et d'un peu de viande. | |
Dieses Geschäft nährt seinen Mann. - Ce commerce nourrit son homme. | |
Trockenobst und Nüsse nähren. - Les fruits secs et les noix, ça nourrit. | |
(soutenu) Den Verdacht, das Misstrauen, die Zweifel, die Hoffnung nähren - Nourrir le soupçon, la méfiance, les doutes, l'espoir | |
während |
1. conj. Exprime une durée ou un moment, une période Pendant que, alors que. | |
Während die Nacht kam, lag sie in seinen Armen. - Alors que la nuit tombait, elle était dans ses bras. | |
Sie schälte Kartoffeln, während er abwusch. - Elle épluchait des pommes de terre tandis qu'il faisait la vaisselle. | |
Während die Frauen schlafen. - Pendant que les femmes dorment (titre allemand d'une histoire de (W;Javier MarÃas). | |
2. conj. Exprime une contradiction, un contraste Tandis que, alors que. | |
Sie haben mir dieses und jenes versprochen, während Sie genau das Gegenteil tun. - Vous m'avez promis telle et telle chose, alors que vous faites tout le contraire. | |
Sie treibt viel Sport, während er am liebsten vor dem Fernseher sitzt. - Elle fait beaucoup de sport, tandis que lui préfère regarder la télé | |
3. prep. Pendant, durant, au cours de, lors de. | |
Während des Marathons gingen ihm die Kräfte aus. | |
Pendant le marathon, les forces l'abandonnèrent. | |
Während eines Treffens darf man es nicht eilig haben. | |
Il ne faut pas être pressé lors d'une rencontre. | |
Ich |
1. n. Le Moi. | |
2. n. Je : première personne du singulier au nominatif. | |
Wenn ich spreche, du hörst mich an. | |
Quand je parle, tu m'écoutes. | |
3. n. Moi. | |
Wer will mit mir spielen? Ich! | |
Qui veut jouer avec moi ? Moi ! | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là . | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
schneebedeckten |
|
Hänge |
|
Hang |
1. n-m. Pente, côte, versant. | |
2. n-m. (Pas de pluriel) Forte tendance, forte inclinaison, sympathie. | |
3. n-m. (Gymnastique) (Pas de pluriel) Situation dans laquelle un gymnaste est suspendu aux anneaux ou à une barre. | |
des |
1. art. Article défini masculin ou neutre au génitif singulier (voir der). | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là . | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Skigebiets |
|
Alta |
|
Badia |
|
ergründe |
|
ergründen |
1. saisir, comprendre | |
2. fouiller | |
sondern |
1. v. Séparer. | |
2. conj. Mais — (usage) suivant une proposition négative | |
Edelgerichte |
|
Gourmetküche |
|
und |
1. conj. Et. | |
Pistensport |
|
schlemmen |
1. v. (Familier) (Intrans) Faire bombance, faire bonne chère, mener une vie de pacha | |
Wir haben im besten Hotel der Stadt geschlemmmt. - Nous avons fait bombance dans le meilleur hôtel de la ville | |
2. v. (Familier) (Trans) Déguster, se régaler de | |
Dort kann man mehr als 50 Sorten Eis schlemmen. - On peut y savourer plus de 50 sortes de glaces | |
und |
1. conj. Et. | |
Bolzen |
1. n-m. (Mécanique) Boulon. | |
2. n-m. (Armement) Carreau d'arbalète. | |
“ |
|
passt ... zusammen |
|
zusammenpassen |
|
das |
1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. . | |
Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn. | |
J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro. | |
2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif. | |
Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.) | |
Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.) | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. . | |
Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen. | |
La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là . | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |