immer |
1. v. Toujours. | |
wieder |
1. v. Encore. | |
Er hat wieder gewonnen. | |
Il a encore gagné. | |
rutscht |
1. (il) glisse | |
rutschen |
1. v. Glisser. | |
2. v. Déraper. | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Pinzette |
1. n-f. Pince, pincette. | |
ab |
1. v. Indique l'éloignement ou le départ. | |
ab ins Bett! : allez, ouste, au lit ! | |
ab und an / ab und zu / ab und zu mal : de temps en temps, de temps à autre. | |
links ab : à gauche. | |
von da ab : à partir de ce moment-là. | |
von heute ab : à partir d'aujourd'hui. | |
2. prep. À partir de, dès. | |
ab jetzt / ab sofort : à partir de maintenant. | |
ab morgen : dès demain. | |
ab wann? : à partir de quand ? | |
ab Werk : départ usine. | |
Oder |
1. n-m. (Cours d'eau;d'Europe) Oder. | |
2. conj. ou. | |
Tee oder Kaffee : du thé ou du café. | |
Ich |
1. n. Le Moi. | |
2. n. Je : première personne du singulier au nominatif. | |
Wenn ich spreche, du hörst mich an. | |
Quand je parle, tu m'écoutes. | |
3. n. Moi. | |
Wer will mit mir spielen? Ich! | |
Qui veut jouer avec moi ? Moi ! | |
Kriege |
1. n. Pluriel de Krieg. | |
kriegen |
1. v. Recevoir, obtenir. | |
Wie kriege ich ein kostenloses Ticket? - Comment puis-je obtenir un billet gratuit ? | |
Seine Frau hat ein Kind gekriegt. - Sa femme a eu un enfant | |
Angst kriegen - Prendre peur | |
Wir kriegen schlechtes Wetter, Regen ... - On va avoir du mauvais temps, la pluie ... | |
Ich habe es geschenkt gekriegt. - On m'en a fait cadeau | |
2. v. Attraper, avoir, choper ... | |
Ich krieg' dich schon noch! - Je t'aurai ! | |
Krieg mich doch, wenn du kannst! - Attrape-moi si tu peux ! | |
das |
1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. . | |
Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn. | |
J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro. | |
2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif. | |
Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.) | |
Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.) | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. . | |
Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen. | |
La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Insekt |
1. n. Insecte. | |
nicht |
1. v. Pas. | |
Man kann nicht ohne Brot leben, auch nicht ohne Vaterland. | |
Sie können nicht mehr. Ich auch nicht. | |
Bitte nicht stören! | |
Ne pas déranger s'il vous plaît ! | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
richtig |
1. adj. Exact, juste, vrai. | |
Das ist richtig. | |
C'est exact. | |
Denn das ist wichtig und immer richtig, der Wein muss alt und jung das Mädchen sein. (Deutsches Volkslied) | |
Parce que c'est important et toujours juste, le vin doit être vieux et la jeune fille doit être jeune. (Chanson populaire allemande) | |
2. adj. Escient. | |
Ihr Gehirn ist leistungsfähig, wenn Sie es nur richtig nutzen. | |
Votre cerveau est performant si vous l'utilisez à bon escient. | |
3. adj. À juste titre | |
Wie ich richtig erwähnt habe, erfüllt Schweden bestimmte Kriterien nicht. | |
Comme je l'ai mentionné à juste titre, la Suède ne remplit pas certains critères. | |
4. adj. Très | |
Sie spielte ihre Rolle richtig gut. | |
Elle a très bien joué son rôle | |
5. adj. Vraiment | |
Und das ist richtig, richtig, richtig langweilig. | |
Et c'est vraiment, vraiment, vraiment ennuyeux. | |
Ich bin nie richtig aus Paris rausgekommen. | |
Je ne suis jamais vraiment sorti de Paris. | |
am |
1. prep. Contraction de an dem. | |
an |
1. prep. (Indication de lieu) À, sur, contre. | |
Das Bild hängt an der Wand. | |
L'image est accrochée au mur. | |
Bleib an diesem Ort. | |
Reste à cet endroit (datif). | |
Ich war am Bahnhof. | |
J'étais à la gare (datif). | |
2. prep. Près de. | |
3. prep. (Indication de temps) Sans traduction en français. | |
Am Dienstag. | |
Mardi. | |
Am Wochenende. | |
La fin de semaine. | |
4. prep. À, sur. | |
Ich hänge das Bild an die Wand. | |
J'accroche l'image au mur. | |
5. prep. À, pour, destinataire. | |
Kannst du zum Öffnen an die Tür gehen? | |
Peux-tu aller ouvrir la porte ? (accusatif). | |
Ich möchte einen Brief an meine Mutter schreiben. | |
Je voudrais écrire une lettre à ma mère (accusatif). | |
An: – Zeichenfolge, die das Eingabe-Feld für einen Empfänger kennzeichnet (E-Mail, Formular). | |
Chaîne de signes identifiant le champ pour le destinataire. | |
6. v. (Familier) En marche. | |
Das Licht ist an(geschaltet). | |
La lumière est allumée. | |
dem |
1. art. Datif masculin et neutre singulier de der | |
Kopf |
1. n-m. (Anatomie) Tête. | |
2. n-m. (Par analogie) Sommet de certaines choses, par exemple des montagnes. | |
zu |
1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez. | |
Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère. | |
2. prep. Indique l'époque À, de, pour ... | |
Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps | |
3. prep. Indique la circonstance, l'occasion | |
Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner? | |
Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas | |
4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées. | |
Um besser zu sehen. | |
Pour mieux voir. | |
5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule. | |
zum Essen. | |
Pour manger. | |
6. v. Trop. | |
Es ist zu teuer. | |
C'est trop cher. | |
7. adj. (Familier) Fermé. | |
Die Tür ist zu. | |
La porte est fermée. | |
fassen |
1. v. Prendre, attraper, saisir. | |
Er fasste sie um die Taille. | |
Il attrape au niveau de la taille. | |
2. v. Arrêter, capturer, Attraper. | |
Der Täter wurde noch nicht gefasst. | |
Le coupable n'a pas encore été arrêté. | |
3. v. Sertir | |
Der Stein ist in Gold gefasst. | |
La pierre est sertie dans l'or. | |
4. v. Comprendre | |
Das ist nicht zu fassen! | |
C'est à n'y rien comprendre! | |