Trouver un tuteur en ligne


Lexis Rex - Accueil

Trouver un tuteur en ligne






Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




im
     1. prep. Contraction de in dem (« dans le »).
Oligozän
wichen
     weichen
          1. v. Céder, reculer, abandonner, abdiquer.
          2. v. Tremper.
die
     1. art. Article défini :
           au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ;
           au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif.
     2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel.
     3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel.
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                à la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
tropischen
     tropisch
          1. adj. Tropical.
Wälder
     1. n-m. Nominatif pluriel de Wald.
     2. n-m. Accusatif pluriel de Wald.
     3. n-m. Génitif pluriel de Wald.
     Wald
          1. n-m. (Sylv) Forêt, bois.
in
     1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X.
           Dieser Zug hält in Metz.
           Ce train s'arrête à Metz.
           In Frankreich.
           En France.
           In Paris.
           À Paris.
           In der Schachtel.
           Dans la boîte.
     2. prep. À, désigne le lieu où va X.
           Wir gehen ins (auch: in das) Kino.
           Nous allons au cinéma.
     3. prep. Dans, désigne le temps (futur).
           Ich bin in zehn Minuten dort.
           J'y serai dans dix minutes.
     4. prep. En, désigne l'état.
           In Blüte.
           En fleur.
     5. prep. À la mode, tendance.
           Das ist gerade in, das liegt im Trend.
           C'est très tendance.
     6. prep. Sous (au sens de dans).
           Einen Brief in den Umschlag stecken.
           Mettre une lettre sous enveloppe.
die
     1. art. Article défini :
           au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ;
           au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif.
     2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel.
     3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel.
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                à la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
niederen
     nieder
          1. adj. Bas, peu élevé, inférieur, profond.
          2. adj. (Figuré) Petit, vil, vulgaire.
          3. v. De haut en bas, en bas, en descendant, à terre.
          4. v. (Grammaire) Particule séparable de verbes, qui donne l'idée d'abaissement.
Breiten
     Breite
          1. n-f. Largeur.
zurück
     1. v. Adverbe indiquant l'idée de repartir, de refaire quelque chose dans l'autre sens. Comme beaucoup d'adverbes de direction en allemand, il n'a souvent pas besoin de verbe pour indiquer l'action. On peut le traduire par des adverbes (de retour, en arri
           Bitte zurück !
           Repartez !
           Das Buch soll heute noch zurück.
           Le livre doit revenir aujourd'hui.
           Die Fahrt von Berlin zurück war sehr schön.
           Le retour vers Berlin était très beau.
           Einen Schritt zurück machen.
           Faire un pas en arrière.
           Er hatte Angst, daß er den Weg zurück nicht findet.
           Il avait peur de ne pas retrouver le chemin du retour.
           Er ist noch nicht zurück.
           Il n'est pas encore revenu.
           Es gibt kein Zurück, es gibt kein Zurück mehr.
           Il n'y a pas de retour, il n'y a aucun retour.
           Hin und zurück.
           Aller et retour.
           Wir sind hin und zurück gelaufen.
           Nous avons couru à l'aller et au retour.
           Bitte einmal Leipzig hin und zurück.
           Un billet aller-retour pour Leipzig, s'il vous plaît.
           Ich bin spätestens in zehn Minuten, zum Mittagessen, um acht Uhr zurück.
           Je serai de retour au plus tard dans dix minutes, pour le déjeuner, à huit heures.
           Ich bin zurück.
           Je suis de retour.
           Ich muß zu Hause um sieben zurück.
           Il faut que je sois chez moi pour sept heures.
           Ich muß zurück.
           Je dois repartir.
           Ich werde nicht mehr zurück können.
           Je ne pourrai plus revenir.
           Ich will bald zurück.
           Je repars bientôt.
           Mit Dank zurück.
           Avec tous mes remerciements (sous-entendu : en retour).
           Nun zwei Schritte zurück !
           Maintenant, deux pas en arrière.
           Vor und zurück.
           D'avant en arrière.
           Die Maschine bewegt sich langsam vor und zurück.
           La machine se déplace lentement d'avant en arrière.
           Wir wollen nicht zu den alten Zuständen zurück.
           Nous ne voulons pas revenir aux anciennes conditions.
     2. v. Dans la langue courante, il prend parfois le sens « d'être en retard, d'être attardé (physiquement ou mentalement) ».
           Er ist in Mathematik sehr zurück.
           Il est très en retard en maths.
           Dieses Land ist um Jahrzehnte zurück.
           Ce pays a des dizaines d'années de retard.
           Die Natur ist in diesem Jahr noch sehr zurück.
           La nature est encore très en retard cette année.
           Sie ist geistig zurück.
           C'est une attardée mentale.
           Sie ist in ihrer Entwicklung zurück.
           Elle est en retard sur sa croissance.
und
     1. conj. Et.
machten
     1. v. Première personne du pluriel du prétérit de machen (« faire »).
     2. v. Troisième personne du pluriel du prétérit de machen.
     3. v. Première personne du pluriel du subjonctif II de machen.
     4. v. Troisième personne du pluriel du subjonctif II de machen.
     machen
          1. v. Faire, effectuer ; produire, fabriquer ; prendre une photo ; faire la cuisine, faire du sport, faire pipi, faire l'amour ; émettre un son.
                Mach es!
                Fais-le !
                Das hat er ganz allein gemacht!
                Il l'a fait tout seul !
                Ich hab dir einen Kuchen gemacht!
                Je t'ai fait un gâteau !
                Das macht nichts!
                Ça ne fait rien !
                Wie viel macht das?
                Combien cela fait ?
                (euphémisme) Sie haben es letzte Nacht gemacht.
                Ils l'ont fait la nuit passée.
                Ich mache Sport.
                Je fais du sport.
                (euphémisme) Der Hund hat auf den Teppich gemacht.
                Le chient a fait sur le tapis.
                (informel) „Wuff“, machte der Hund.
                Le chient a fait « ouaf ».
          2. v. (Informel) Se faire de l'argent ou des amis.
                Der Herr Müller ist echt reich; der macht mehr als 5.000 € im Monat.
                Monsieur Müller est vraiment riche ; il se fait plus de (unité;5000;€) par mois.
                Markus hat sich schon viele Feinde gemacht.
                Markus s'est déjà fait beaucoup d'ennemis.
          3. v. Simuler.
                Sie macht auf cool.
                Elle tente de paraître cool.
                Die Partei macht auf Optimismus.
                Le parti simule l'optimisme.
grasbewachsenen
Ebenen
     Ebene
          1. n-f. Plaine.
mit
     1. prep. Avec, accompagné de.
           Ich will nicht mit dir reden.
           Je ne veux pas parler avec toi.
           Ich werde zum Laden mit meinem Vater gehen.
           Je vais aller au magasin avec mon père.
     2. prep. (Instrumental)
           a. Avec, à l'aide de, au moyen de.
           Ich schreibe mit einem Belistift.
           J'écris avec un crayon.
           b. En, à, avec.
           Ich fahre nach Paris mit dem Zug.
           Je vais à Paris en train.
einzelnen
     einzeln
          1. seul
          2. séparé
Bäumen
     1. n. Pluriel datif de Baum.
     Baum
          1. n-m. Arbre.
und
     1. conj. Et.
Sträuchern
     Strauch
          1. n-m. Le buisson.
Platz
     1. n-m. Espace libre entouré d'immeubles, place.
     2. n-m. Endroit qui n'est pas occupé, place.
     3. n-m. Place, position occupée par une personne.
Savanne
     1. n-f. Savane
           Die Tierwelt der afrikanischen Savannen ist beeindruckend.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire