im |
1. prep. Contraction de in dem (« dans le »). | |
Fond |
1. n-m. Arrière. | |
Der Fahrer bittet die Fahrgäste im Fond Platz zu nehmen. — Le chauffeur demande aux passagers de prendre place à l'arrière. | |
schlief |
1. (il) dormit | |
schlafen |
1. v. Dormir. | |
Ich habe gestern Nacht gut geschlafen. | |
J'ai bien dormi la nuit dernière. | |
Möchten Sie mit mir heute Abend schlafen? | |
Voulez-vous dormir avec moi ce soir ? | |
Attendre d'avoir dormi pour trouver la solution à un problème ou prendre une décision. | |
Ich werde eine Nacht darüber schlafen. | |
Je vais dormir et voir ensuite. (Littéralement : Je vais dormir une nuit à propos de ça.) | |
2. v. Dormir, passer la nuit quelque part ; loger quelque part. | |
Wir werden heute in diesem Hotel schlafen. | |
Nous allons dormir dans cet hôtel aujourd'hui. | |
3. v. Coucher, avoir un rapport sexuel avec quelqu'un. | |
Willst du mit mir heute Abend schlafen? | |
Est-ce que tu veux coucher avec moi ce soir ? | |
ein |
1. art. Un, une. | |
2. adj. Un. | |
3. v. Indique un mouvement vers l'intérieur d'un lieu. | |
älterer |
|
alt |
1. adj. Vieux. | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Mann |
1. n-m. Homme ; être humain mâle. | |
2. n-m. Époux. | |
3. interj. Expression de colère ou de surprise. | |
und |
1. conj. Et. | |
auf |
1. prep. (Sdatif) Sur. | |
Er ist auf dem Tisch. | |
Il est sur la table. | |
Das Buch liegt auf dem Tisch. | |
Le livre est posé sur la table. | |
2. prep. (Saccusatif) Sur. | |
Er geht auf den Tisch. | |
Il va sur la table. | |
Leg das Buch auf den Tisch! | |
Pose le livre sur la table ! | |
3. prep. Sur, à, en, en parlant d'une île. | |
auf Korsika. | |
En Corse. | |
4. prep. En, en parlant d'une langue. | |
Sie haben auf Deutsch gesprochen. | |
Ils ont parlé en allemand. | |
5. v. (Informel) Ouvert. | |
Die Tür ist auf. | |
La porte est ouverte. | |
6. v. (Familier) Fini (en parlant de nourriture). | |
Hast du deine Suppe auf? | |
Est-ce que t'as fini ta soupe ? | |
Die Milch is' auf. | |
Y a plus de lait. (Le lait a été fini.) | |
dem |
1. art. Datif masculin et neutre singulier de der | |
Balkon |
1. n-m. (Architecture) Balcon. | |
Viele Leute legen in Hotels Wert darauf, dass sie von Balkon aus eine gute Sicht haben. | |
hinter |
1. prep. Derrière. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Heckscheibe |
1. n-f. (Automobile) Vitre arrière, lunette arrière. | |
große Heckscheibe — grande vitre arrière | |
Ich muss die Heckscheibe mal wieder sauber machen. | |
Je dois à nouveau nettoyer la vitre arrière. | |
Lorsque les officiers ont jeté un coup d'œil dans le véhicule, ils ont découvert deux appareils de navigation derrière la vitre arrière. | |
lag |
1. v. Prétérit de liegen (« coucher »). | |
liegen |
1. v. Se situer, être situé. | |
2. v. Être allongé. | |
3. v. Être couché. | |
4. v. Gésir | |
ein |
1. art. Un, une. | |
2. adj. Un. | |
3. v. Indique un mouvement vers l'intérieur d'un lieu. | |
Buch |
1. n. Livre, ensemble de pages reliées. | |
Er wollte dieses Buch nicht herausgeben. | |
Il ne voulait pas éditer ce livre. | |
dessen |
|
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Rücken |
1. n-m. (Anatomie) Dos. | |
Mir tut der Rücken weh. | |
Mon dos me fait mal. | |
2. v. Déplacer. | |
Er rückte den Stuhl in die Ecke. | |
3. v. Pousser. | |
Sie rückte an die Stelle des verstorbenen Chefs. | |
altvertraut |
|
aussah |
|