Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




Harriet
wusch
     waschen
          1. v. Laver.
Ihr
     1. adj. Adjectif possessif signifiant votre, utilisé au pluriel de politesse.
     2. n-f. Pronom personnel féminin de la troisième personne du singulier au datif ou au génitif.
     3. n-f. Pronom personnel de la deuxième personne du pluriel au nominatif.
           Ihr wisst, was ihr zu tun habt.
           Vous savez ce que vous avez à faire.
     4. adj. Adjectif possessif utilisé pour un possesseur de genre féminin.
           Siehst du die Frau? Ihr Name ist Isabella.
     5. adj. Possesseur pluriel (peu importe le genre).
           Sie brachten ihr Kind in die Schule.
Gesicht
     1. n. (Anatomie) Visage.
           Sie hat ein kluges Gesicht. - Elle a un visage intelligent
           Sorgen haben Spuren auf ihrem Gesicht hinterlassen. - Les soucis ont laissé des traces sur son visage
     2. n. Mine, tête.
           Mach nicht so ein Gesicht! - Ne fais pas cette tête !
           Sie macht ein langes Gesicht. - Elle fait grise mine.
           Sein Gesicht verlieren, retten. - Perdre, sauver la face
     3. n. (Soutenu) seulement au singulier Vue, vision.
           Wenn mich mein Gesicht nicht trügt, so ... - Si mes yeux ne me trompent pas
           Sie hat das Gesicht verloren - Elle a perdu la vue
     4. n. Vision, chimère. pluriel Gesichte!
           Anna hatte die Gabe des Zweiten Gesichts. - Anna avait le don de seconde vue
           Er will allerlei wunderbare Erscheinungen und Gesichte gehabt haben. - Il prétend avoir eu toutes sortes d'apparitions et de visions extraordinaires
mit
     1. prep. Avec, accompagné de.
           Ich will nicht mit dir reden.
           Je ne veux pas parler avec toi.
           Ich werde zum Laden mit meinem Vater gehen.
           Je vais aller au magasin avec mon père.
     2. prep. (Instrumental)
           a. Avec, à l'aide de, au moyen de.
           Ich schreibe mit einem Belistift.
           J'écris avec un crayon.
           b. En, à, avec.
           Ich fahre nach Paris mit dem Zug.
           Je vais à Paris en train.
kaltem
     kalt
          1. adj. Froid.
                Mir ist kalt. - j'ai froid
                Mir wird kalt. - je commence à avoir froid
                Kalte Hände/Füße haben - avoir froid aux mains/aux pieds
                Ich habe die Getränke kalt gestellt - j'ai mis les boissons au frais
                Kalt bleiben - rester de marbre
                Wie eine kalte Dusche wirken - jeter un froid (faire l'effet d'une douche froide)
Wasser
     1. n. Eau.
und
     1. conj. Et.
legte ... auf
     auflegen
          1. v. (Transitif) Poser une objet sur un autre, coucher.
          2. v. (Transitif) Publier une œuvre sur papier.
          3. v. (Intransitif) Raccrocher un téléphone, mettre fin à une conversation téléphonique.
          4. v. (Intransitif) (familier) Passer un morceau de musique enregistré.
dann
     1. v. Puis, ensuite.
           Ich ziehe mich erst an, dann frühstücke ich.
           D'abord, je vais m'habiller, ensuite je prendrai mon petit déjeuner.
     2. v. Alors, dans ce cas.
           Wenn du dich anstrengst, dann schaffst du es.
           Si tu fais un effort, alors tu réussiras.
vor
     1. prep. (Sdatif) (Temporel) Avant, il y a.
           Vor dem Ende.
           Avant la fin.
           Das Altertum kam vor dem Mittelalter.
           L'Antiquité eut lieu avant le Moyen Âge.
           Vor einer Stunde hat es noch geregnet.
           Il y a une heure il pleuvait encore.
           Wir waren im Supermarkt vor drei Tagen.
           Nous avons été au supermarché il y a trois jours.
     2. prep. (Sdatif) (Spatial) Devant (sans déplacement).
           Vor dem Haus.
           Devant la maison.
           Die Schuhe stehen vor der Tür.
           Les chaussures sont devant la porte.
           Du hast direkt vor der Kirche geparkt?
           Tu as mis la voiture juste devant l'église ?
     3. prep. (Saccusatif) (Spatial) Devant (avec déplacement).
           Stell die Schuhe vor die Tür.
           Mets les chaussures devant la porte.
           Du hast das Auto vor die Kirche gestellt.
           Tu as mis la voiture devant l'église.
     4. prep. (Sdatif) À cause de, en raison de.
           Er ist krank vor Eifersucht.
           Il est malade de jalousie.
           Vor lauter Aufregung kaut Peter immer an den Fingern.
           Fortement ému, Pierre n'arrête pas de se ronger les ongles.
           Christine kann vor Angst nicht schlafen.
           Christine n'arrive pas à dormir parce qu'elle a peur.
dem
     1. art. Datif masculin et neutre singulier de der
Spiegel
     1. n-m. Miroir.
           Über ein Jahr nahm sich der König eine andere Gemahlin. Es war eine schöne Frau, aber sie war stolz und übermütig und konnte nicht leiden, daß sie an Schönheit von jemand sollte übertroffen werden. Sie hatte einen wunderbaren Spiegel wenn sie
           Au bout d'une année, le roi épousa une autre femme. Elle était très belle ; mais elle était fière et vaniteuse et ne pouvait souffrir que quelqu'un la surpassât en beauté. Elle possédait un miroir magique. Quand elle s'y regardait en disant :
etwas
     1. n. Quelque chose.
           Wenn ihnen etwas fehlt werde ich es ihnen geben.
           S'il vous manque quelque chose, je vous le donnerai.
Make
up
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire