für |
1. prep. Pour, à l'intention de. | |
Kannst du etwas für mich mitbringen? | |
Peux-tu apporter quelque chose pour moi ? | |
Das ist nicht für Sie, das ist für mich. | |
Ce n'est pas pour vous, c'est pour moi. | |
Er las die Messe für den Toten. | |
Il a dit la messe à l'intention du mort. | |
2. prep. Pour, au nom de ; au bénéfice de quelqu'un, à sa place. | |
Mein Anwalt wird das für mich beantworten. | |
Mon avocat répondra à cela pour moi. | |
3. prep. Pour, d'après les standards de. | |
Für einen Ausländer sprichst du sehr gut Deutsch. | |
Pour un étranger, tu parles très bien allemand. | |
etliche |
|
Wochen |
1. n. Pluriel de Woche. | |
Woche |
1. n-f. Semaine. | |
konnte |
1. v. Première personne du singulier du prétérit de können. | |
können |
1. v. (Auxiliaire) (l'infinitif remplace le participe passé) Pouvoir, être capable de quelque chose. | |
Er kann drei Minuten lang die Luft anhalten. | |
Il peut retenir son souffle pendant trois minutes. | |
„Ei, Großmutter, was hast du für große Ohren!“ | |
« Eh ! Grand-mère comme tu as de grandes oreilles » | |
2. v. (Auxiliaire) (l'infinitif remplace le participe passé) Pouvoir, avoir le droit. | |
Ich kann aufbleiben solang ich will. | |
Je peux rester autant que je veux. | |
3. v. (Auxiliaire) Savoir, connaitre. | |
Sie kann Deutsch sprechen. | |
Elle sait parler allemand. | |
Er kann kein Französich. | |
Il ne sait / connait pas le français. / Il ne sait pas parler français. | |
Kannst du es? | |
Sais-tu le faire ? | |
4. v. (Intransitif) (participe passé : gekonnt) Pouvoir, être capable de. | |
Nein, ich kann nicht. | |
Non, je ne peux pas. | |
Er hat gekonnt. | |
Il a été capable. / Il a pu (le faire). | |
Das hätte ich nicht gekonnt. | |
Ça, je n'aurais pas su / pu le faire. | |
5. v. (Intransitif) (Familier) (surtout avec une négation) Être possible, se pouvoir. | |
Nächstes Jahr is'n Schaltjahr. – Das kann nich'. Letztes Jahr war doch Schaltjahr! | |
L'année prochaine est une année bissextile. – Ça s'peut pas. L'année dernière était une année bissextile ! | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Eigentümer |
1. n-m. Propriétaire | |
Klaus ist Eigentümer dieses Fahrrades. — Klaus est le propriétaire de ce vélo. | |
Eigentum |
1. n. Propriété. | |
geistiges Eigentum | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Wabi |
|
Lodge |
|
nicht |
1. v. Pas. | |
Man kann nicht ohne Brot leben, auch nicht ohne Vaterland. | |
Sie können nicht mehr. Ich auch nicht. | |
Bitte nicht stören! | |
Ne pas déranger s'il vous plaît ! | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
in |
1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X. | |
Dieser Zug hält in Metz. | |
Ce train s'arrête à Metz. | |
In Frankreich. | |
En France. | |
In Paris. | |
À Paris. | |
In der Schachtel. | |
Dans la boîte. | |
2. prep. À, désigne le lieu où va X. | |
Wir gehen ins (auch: in das) Kino. | |
Nous allons au cinéma. | |
3. prep. Dans, désigne le temps (futur). | |
Ich bin in zehn Minuten dort. | |
J'y serai dans dix minutes. | |
4. prep. En, désigne l'état. | |
In Blüte. | |
En fleur. | |
5. prep. À la mode, tendance. | |
Das ist gerade in, das liegt im Trend. | |
C'est très tendance. | |
6. prep. Sous (au sens de dans). | |
Einen Brief in den Umschlag stecken. | |
Mettre une lettre sous enveloppe. | |
viele |
1. adj. Nombreux, de nombreux. | |
viel |
1. adj. Beaucoup. | |
Gebiete |
|
Gebiet |
1. n. (Géographie) Région. | |
seiner |
1. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
2. n-m. Troisième personne du masculin et du neutre au génitif singulier. | |
Farm |
1. n-f. (Agriculture) Ferme, exploitation agricole (le plus souvent dans un contexte anglais). | |
Farm der Tiere, la Ferme des animaux (titre du roman de George Orwell) | |
fahren |
1. v. (Intransitif) (En parlant d'une personne) Aller, se déplacer (en véhicule). | |
Wir fahren diesen Sommer in die Niederlande / nach Frankreich. | |
Nous allons aux Pays-Bas / en France cet été. (Sous-entendant un voyage en voiture, à vélo, en train ou en bateau.) | |
2. v. (Intransitif) (En parlant d'une personne) Partir (en véhicule). | |
Wir fahren jetzt. | |
Nous partons maintenant ! | |
3. v. (Intransitif) (En parlant d'un véhicule) Aller, rouler, voguer, naviguer. | |
Autos können schneller fahren als Fahrräder. | |
Les voitures peuvent rouler plus vite que les vélos. | |
4. v. (Intransitif) (En parlant d'un véhicule) Partir. | |
Beeil dich! Der Zug fährt jetzt gleich. | |
Dépêche-toi ! Le train va partir dans un instant. | |
5. v. (Intransitif) | |
Ich kann nicht fahren, ich habe Alkohol getrunken. | |
Je ne peux pas conduire, j'ai bu de l'alcool. | |
Sie fährt einen roten Wagen. | |
Elle conduit une voiture rouge. | |
Er fährt wie ein Bekloppter. | |
Il conduit comme un taré. | |
6. v. (Transitif) Emmener, amener (quelqu'un en véhicule), conduire, transporter. | |
Ich fahre dich zum Bahnhof. | |
Je te conduis à la gare. | |
7. v. <code>Avec gegen + accusatif</code>Rentrer (dans), percuter. | |
Die Straße ist vereist. Der Nachbar ist gegen einen Baum gefahren. | |
La rue est verglacée. Le voisin est rentré dans un arbre. | |
da |
1. v. (Adverbe de lieu) Là, ici, y. | |
Da ist er! | |
Il est là ! | |
Wir fahren nach Hamburg. Meine Frau hat eine Freundin, die da wohnt. | |
Nous allons à Hambourg. Ma femme a une amie qui y habite. | |
Die Gäste sind noch nicht da. | |
Les invités ne sont pas encore là. | |
Ich bin da! | |
Je suis là / ici ! | |
2. v. (Adverbe de temps) Alors, à ce moment-là. | |
Ich war gerade eingeschlafen, und da kam ein Anruf. | |
Je venais de m'endormir, et (c'est) à ce moment-là (que) quelqu'un a appelé. | |
Er hat immer weiter auf mich eingeschrien. Da bin ich einfach gegangen. | |
Il a continué à me crier dessus. Alors (là) je suis parti. | |
3. v. (Familier) Remplace n'importe quel adverbe si le contexte est clair. | |
Ich wollte eigentlich Linsensuppe machen, aber da (= dafür, dazu) hatte ich das Rezept nicht. | |
En fait, je voulais faire de la soupe aux lentilles, mais je n'avais pas la recette pour (ça). | |
Wir haben jetzt ein Angebot gekriegt, aber da (= darüber) müssen wir noch diskutieren. | |
On a maintenant reçu une offre, mais on doit encore en discuter. | |
4. conj. (Formel) Puisque, comme, étant donné (que). | |
Da die Stelle mit häufigen Auslandskontakten verbunden ist, sind gute Fremdsprachenkenntnisse unerlässlich. | |
Puisque la place implique de fréquents contacts internationaux, de bonnes compétences en langues étrangères sont essentielles. | |
5. conj. (Littéraire) (Désuet) Lorsque, quand, où. | |
Am Tag, da die Wahrheit offenbar wird, ist es zur Umkehr zu spät. | |
Le jour où la vérité sera révélée, il sera trop tard pour se repentir. | |
das |
1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. . | |
Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn. | |
J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro. | |
2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif. | |
Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.) | |
Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.) | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. . | |
Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen. | |
La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Gelände |
1. n. Territoire. | |
2. n. Terrain. | |
durch |
1. prep. À travers, par. | |
Durch die Wand. | |
À travers le mur. | |
Er kam durch die Tür. | |
Il est venu par la porte. | |
2. prep. Via, par, grâce à. | |
Ich habe sie durch meinen Freund kennengelernt. | |
Je l'ai connue par mon ami. | |
3. prep. (Pour introduire un complément dans une phrase passive, voir note) À cause de, par. | |
Er wurde durch einen Schuss getötet. | |
Il a été tué par un coup de feu. | |
4. prep. (Mathématiques) Divisé par. | |
5. postp. Durant, (tout) au long de. | |
Den ganzen Tag durch. | |
Toute la journée durant. | |
6. postp. (Informel) (Avec un indicateur de temps) Passé. | |
Es ist acht Uhr durch. | |
Il est huit heures passées. | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
anormal |
1. anormal, anormale | |
hohen |
|
hoch |
1. adj. Haut. | |
Ein hoher Berg. | |
2. adj. Élevé. | |
hohe Temperaturen | |
3. adj. Grand. | |
hohes Alter | |
4. adj. Calé. | |
Das ist mir zu hoch! — (Es übersteigt meine geistigen Fähigkeiten.) | |
C'est trop calé pour moi ! | |
Regenfälle |
|
Regenfall |
|
aufgeweicht |
|
aufweichen |
|
war |
1. v. Première et troisième personne du singulier du prétérit de sein. | |
Er war nicht gekommen. | |
Il n'était pas venu. | |
sein |
1. v. Être. | |
Ich bin zu Hause. | |
Je suis à la maison. | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Diese Mauer ist drei Meter hoch. | |
Ce mur mesure trois mètres. | |
Sein oder nicht sein, das ist die Frage. | |
Être ou ne pas être, cela est la question. | |
2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
Der Mann sucht seinen Hut. | |
L'homme cherche son chapeau. | |
Das Kind sucht seine Spielsachen. | |
L'enfant cherche ses jouets. | |
und |
1. conj. Et. | |
Fahrzeuge |
|
Fahrzeug |
1. n. Véhicule. | |
sofort |
1. v. Aussitôt. | |
Sofort nach Ihrer Abreise. | |
Aussitôt après votre départ. | |
2. v. Tout de suite. | |
Die Arzenei muss sofort angewandt werden, sonst ist es zu spät. | |
Il faut appliquer ce remède tout de suite, sans quoi il serait trop tard. | |
3. v. Désormais. | |
Ab sofort gibt es das nicht mehr. | |
Désormais ce n'est plus. | |
stecken |
1. v. (Transitif) Insérer, introduire ,mettre. | |
2. v. (Intransitif) Être poussé, inséré dans quelque chose. | |
3. v. (Transitif) (Familier) Mettre au courant, informer. | |
4. v. (Transitif) (Familier) Arrêter de faire quelque chose. | |
geblieben |
1. v. Participe passé de bleiben (« rester »). | |
bleiben |
1. v. Rester. | |
Bleib hier, während ich heimgehe. | |
Reste ici pendant que je vais à la maison. | |
wären |
1. v. Du verbe sein aux première et troisième personnes du pluriel au subjonctif 2. | |
sein |
1. v. Être. | |
Ich bin zu Hause. | |
Je suis à la maison. | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Diese Mauer ist drei Meter hoch. | |
Ce mur mesure trois mètres. | |
Sein oder nicht sein, das ist die Frage. | |
Être ou ne pas être, cela est la question. | |
2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
Der Mann sucht seinen Hut. | |
L'homme cherche son chapeau. | |
Das Kind sucht seine Spielsachen. | |
L'enfant cherche ses jouets. | |