Erika |
|
Schwarz |
1. n. Noir. | |
2. n. (Héraldique) Sable, noir. | |
3. adj. Noir. | |
die Druckfarbe ist schwarz. | |
4. adj. Illégal, au noir. | |
hatte |
1. v. Du verbe haben aux première et troisième personnes du prétérit. | |
Er hatte viele Freunde! | |
Il avait beaucoup d'amis ! | |
haben |
1. v. Avoir, posséder. | |
Ich habe auch einen akustischen Höhenmesser. | |
J'ai aussi un altimètre sonore. | |
Sie hat drei Schwestern. | |
Elle a trois sœurs. | |
Wir werden eine große Armee haben. | |
Nous aurons une grande armée. | |
2. v. (Auxiliaire) (suivi d'un participe passé) Forme les temps composés du passé, le parfait et le plus-que-parfait, de la plupart des verbes. | |
Ihr habt für ihn gekämpft. | |
Vous vous êtes battus pour lui. / Vous avez combattu pour lui. | |
Sie hat sich mit ihm zusammengeschlossen. | |
Elle s'est associée à lui. | |
3. v. Première personne du pluriel de haben. | |
4. v. Troisième personne du pluriel de haben. | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
ehemalige |
|
ehemalig |
1. adj. Ancien, qui a changé de destination ou de situation, précédent, ex-. | |
Waschküche |
|
durch |
1. prep. À travers, par. | |
Durch die Wand. | |
À travers le mur. | |
Er kam durch die Tür. | |
Il est venu par la porte. | |
2. prep. Via, par, grâce à. | |
Ich habe sie durch meinen Freund kennengelernt. | |
Je l'ai connue par mon ami. | |
3. prep. (Pour introduire un complément dans une phrase passive, voir note) À cause de, par. | |
Er wurde durch einen Schuss getötet. | |
Il a été tué par un coup de feu. | |
4. prep. (Mathématiques) Divisé par. | |
5. postp. Durant, (tout) au long de. | |
Den ganzen Tag durch. | |
Toute la journée durant. | |
6. postp. (Informel) (Avec un indicateur de temps) Passé. | |
Es ist acht Uhr durch. | |
Il est huit heures passées. | |
eine |
1. art. Féminin (accusatif ou nominatif) de ein. | |
Wand |
1. n-f. (Architecture) (Maçonnerie) Mur, cloison. | |
die Wände haben Ohren les murs ont des oreilles | |
Wand an Wand wohnen habiter sur le même palier | |
gegen eine Wand reden parler à un mur | |
mit dem Rücken zur Wand stehen être le dos au mur, être coincé | |
2. n-f. Paroi. | |
Kletterwand mur d'escalade | |
Felswand paroi rocheuse | |
Magenwand paroi gastrique | |
getrennt |
1. séparé | |
2. à part, séparé | |
3. séparément | |
trennen |
1. v. Ce verbe a de très nombreuses traductions possibles en français. En gros, il revêt l'idée de séparer, de désunir. Autres traductions possibles : compartimenter, couper, débrancher, décomposer, découdre, défaire, déparier, départager, désaccoupler, d | |
voneinander trennen — départager. | |
etwas durch Scheidewände trennen — cloisonner quelque chose. | |
2. v. Se séparer. | |
und |
1. conj. Et. | |
dadurch |
1. v. Par-là. | |
Es gibt nur einen Weg dadurch. | |
Zwei |
1. n-f. Deux. | |
Nach der Eins folgt die Zwei. | |
2. adj. Deux. | |
ziemlich |
1. v. assez | |
große |
|
groß |
1. adj. Gros. | |
2. adj. Grand. | |
Räume |
1. n. Pluriel de Raum. | |
Raum |
1. n-m. Salle. | |
2. n-m. Espace, place. | |
3. n-m. (Mathématiques) Espace. | |
R<sub>0</sub>-Raum. | |
Espace R<sub>0</sub>. | |
gewonnen |
1. v. Participe passé de gewinnen. | |
gewinnen |
1. v. Gagner, remporter une victoire. | |
Eine Schlacht, einen Krieg, den Kampf, eine Wette, einen Prozess, ein Rennen, ein Spiel, eine Schachpartie gewinnen. - Gagner une bataille, une guerre, un combat, un pari, un procès, une course, un match, une partie d'échecs | |
Er gewann gegen den Titelverteidiger. - Il a battu le champion en titre. | |
Möge der Bessere gewinnen! - Que le meilleur gagne ! | |
2. v. Gagner, recevoir comme prix, comme récompense d'un effort. | |
Sie hat unsere Sympathie, meine Liebe, mein Herz, mein Vertrauen gewonnen. - Elle a gagné notre sympathie, mon amour, mon cœur, ma confiance. | |
Neue Absatzmärkte, Punkte, Zeit gewinnen. - Gagner de nouveaux marchés, des points, du temps | |
3. v. Gagner par chance, gagner au jeu. | |
Er hat das große Los / in der Lotterie gewonnen. - Il a gagné le gros lot / à la loterie | |
4. v. Extraire. | |
Im Irak wird Öl gewonnen. - En Irak on extrait du pétrole. | |
Stadtgas wurde früher aus Steinkohle gewonnen. - Le gaz de ville était tiré autrefois de la houille. | |
Kohle, Kupfer, Blei, Zucker aus Rüben gewinnen. - Extraire du charbon, du cuivre, du plomb, du sucre de betterave | |
deren |
|
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
einer |
1. art. Féminin (génitif ou datif) de ein. | |
Ihr |
1. adj. Adjectif possessif signifiant votre, utilisé au pluriel de politesse. | |
2. n-f. Pronom personnel féminin de la troisième personne du singulier au datif ou au génitif. | |
3. n-f. Pronom personnel de la deuxième personne du pluriel au nominatif. | |
Ihr wisst, was ihr zu tun habt. | |
Vous savez ce que vous avez à faire. | |
4. adj. Adjectif possessif utilisé pour un possesseur de genre féminin. | |
Siehst du die Frau? Ihr Name ist Isabella. | |
5. adj. Possesseur pluriel (peu importe le genre). | |
Sie brachten ihr Kind in die Schule. | |
als |
1. conj. Indique le temps, le moment, l'époque Lorsque, quand, alors que, pendant que. | |
Gerade als ich zu Bett wollte, klingelte es. - Juste au moment où je voulais aller au lit, on sonna. | |
Ich ging erst, als die Arbeit beendet war. - Je ne suis parti que lorsque le travail fut fini. | |
Als ich in Hamburg arbeitete, verdiente ich gut. - À l'époque où je travaillais à Hambourg, je gagnais bien ma vie | |
2. conj. En tant que, en qualité de. | |
Sie arbeitet als Lehrerin. - Elle travaille comme enseignante | |
Ich nehme das als sicher an. - Je considère ça comme sûr | |
Das dient mir als Warnung. - Ça me sert d'avertissement | |
3. conj. (Comparaison) Que. | |
Zwei ist größer als eins. - Deux est plus grand que un. | |
Sie ist anders als ihre Schwester. - Elle est différente de sa sœur. | |
4. conj. Comparaison hypothétique mais le verbe suit immédiatement als. Comme si | |
Es sieht aus, als wollte es regnen (= als ob es regnen wollte). - On dirait qu'il va pleuvoir | |
5. conj. Exclamation contredisant son contenu | |
Als wäre das nicht mein Recht! - Comme si ce n'était pas mon droit ! | |
Küche |
1. n-f. Cuisine (art culinaire). | |
2. n-f. Cuisine (pièce). | |
und |
1. conj. Et. | |
Wohnzimmer |
1. n. Salle de séjour, salon. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
zweite |
1. adj. Deuxième. | |
als |
1. conj. Indique le temps, le moment, l'époque Lorsque, quand, alors que, pendant que. | |
Gerade als ich zu Bett wollte, klingelte es. - Juste au moment où je voulais aller au lit, on sonna. | |
Ich ging erst, als die Arbeit beendet war. - Je ne suis parti que lorsque le travail fut fini. | |
Als ich in Hamburg arbeitete, verdiente ich gut. - À l'époque où je travaillais à Hambourg, je gagnais bien ma vie | |
2. conj. En tant que, en qualité de. | |
Sie arbeitet als Lehrerin. - Elle travaille comme enseignante | |
Ich nehme das als sicher an. - Je considère ça comme sûr | |
Das dient mir als Warnung. - Ça me sert d'avertissement | |
3. conj. (Comparaison) Que. | |
Zwei ist größer als eins. - Deux est plus grand que un. | |
Sie ist anders als ihre Schwester. - Elle est différente de sa sœur. | |
4. conj. Comparaison hypothétique mais le verbe suit immédiatement als. Comme si | |
Es sieht aus, als wollte es regnen (= als ob es regnen wollte). - On dirait qu'il va pleuvoir | |
5. conj. Exclamation contredisant son contenu | |
Als wäre das nicht mein Recht! - Comme si ce n'était pas mon droit ! | |
Schlafzimmer |
1. n. Dortoir. | |
2. n. Chambre à coucher. | |
diente |
1. (je) servis | |
2. (il) servit | |
dienen |
1. v. (Sdatif) Servir. | |