Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




Erika
Schwarz
     1. n. Noir.
     2. n. (Héraldique) Sable, noir.
     3. adj. Noir.
           die Druckfarbe ist schwarz.
     4. adj. Illégal, au noir.
hatte
     1. v. Du verbe haben aux première et troisième personnes du prétérit.
           Er hatte viele Freunde!
           Il avait beaucoup d'amis !
     haben
          1. v. Avoir, posséder.
                Ich habe auch einen akustischen Höhenmesser.
                J'ai aussi un altimètre sonore.
                Sie hat drei Schwestern.
                Elle a trois sœurs.
                Wir werden eine große Armee haben.
                Nous aurons une grande armée.
          2. v. (Auxiliaire) (suivi d'un participe passé) Forme les temps composés du passé, le parfait et le plus-que-parfait, de la plupart des verbes.
                Ihr habt für ihn gekämpft.
                Vous vous êtes battus pour lui. / Vous avez combattu pour lui.
                Sie hat sich mit ihm zusammengeschlossen.
                Elle s'est associée à lui.
          3. v. Première personne du pluriel de haben.
          4. v. Troisième personne du pluriel de haben.
die
     1. art. Article défini :
           au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ;
           au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif.
     2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel.
     3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel.
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                à la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
ehemalige
     ehemalig
          1. adj. Ancien, qui a changé de destination ou de situation, précédent, ex-.
Waschküche
durch
     1. prep. À travers, par.
           Durch die Wand.
           À travers le mur.
           Er kam durch die Tür.
           Il est venu par la porte.
     2. prep. Via, par, grâce à.
           Ich habe sie durch meinen Freund kennengelernt.
           Je l'ai connue par mon ami.
     3. prep. (Pour introduire un complément dans une phrase passive, voir note) À cause de, par.
           Er wurde durch einen Schuss getötet.
           Il a été tué par un coup de feu.
     4. prep. (Mathématiques) Divisé par.
     5. postp. Durant, (tout) au long de.
           Den ganzen Tag durch.
           Toute la journée durant.
     6. postp. (Informel) (Avec un indicateur de temps) Passé.
           Es ist acht Uhr durch.
           Il est huit heures passées.
eine
     1. art. Féminin (accusatif ou nominatif) de ein.
Wand
     1. n-f. (Architecture) (Maçonnerie) Mur, cloison.
           die Wände haben Ohren les murs ont des oreilles
           Wand an Wand wohnen habiter sur le même palier
           gegen eine Wand reden parler à un mur
           mit dem Rücken zur Wand stehen être le dos au mur, être coincé
     2. n-f. Paroi.
           Kletterwand mur d'escalade
           Felswand paroi rocheuse
           Magenwand paroi gastrique
getrennt
     1. séparé
     2. à part, séparé
     3. séparément
     trennen
          1. v. Ce verbe a de très nombreuses traductions possibles en français. En gros, il revêt l'idée de séparer, de désunir. Autres traductions possibles : compartimenter, couper, débrancher, décomposer, découdre, défaire, déparier, départager, désaccoupler, d
                voneinander trennen — départager.
                etwas durch Scheidewände trennen — cloisonner quelque chose.
          2. v. Se séparer.
und
     1. conj. Et.
dadurch
     1. v. Par-là.
           Es gibt nur einen Weg dadurch.
Zwei
     1. n-f. Deux.
           Nach der Eins folgt die Zwei.
     2. adj. Deux.
ziemlich
     1. v. assez
große
     groß
          1. adj. Gros.
          2. adj. Grand.
Räume
     1. n. Pluriel de Raum.
     Raum
          1. n-m. Salle.
          2. n-m. Espace, place.
          3. n-m. (Mathématiques) Espace.
                R<sub>0</sub>-Raum.
                Espace R<sub>0</sub>.
gewonnen
     1. v. Participe passé de gewinnen.
     gewinnen
          1. v. Gagner, remporter une victoire.
                Eine Schlacht, einen Krieg, den Kampf, eine Wette, einen Prozess, ein Rennen, ein Spiel, eine Schachpartie gewinnen. - Gagner une bataille, une guerre, un combat, un pari, un procès, une course, un match, une partie d'échecs
                Er gewann gegen den Titelverteidiger. - Il a battu le champion en titre.
                Möge der Bessere gewinnen! - Que le meilleur gagne !
          2. v. Gagner, recevoir comme prix, comme récompense d'un effort.
                Sie hat unsere Sympathie, meine Liebe, mein Herz, mein Vertrauen gewonnen. - Elle a gagné notre sympathie, mon amour, mon cœur, ma confiance.
                Neue Absatzmärkte, Punkte, Zeit gewinnen. - Gagner de nouveaux marchés, des points, du temps
          3. v. Gagner par chance, gagner au jeu.
                Er hat das große Los / in der Lotterie gewonnen. - Il a gagné le gros lot / à la loterie
          4. v. Extraire.
                Im Irak wird Öl gewonnen. - En Irak on extrait du pétrole.
                Stadtgas wurde früher aus Steinkohle gewonnen. - Le gaz de ville était tiré autrefois de la houille.
                Kohle, Kupfer, Blei, Zucker aus Rüben gewinnen. - Extraire du charbon, du cuivre, du plomb, du sucre de betterave
deren
     die
          1. art. Article défini :
                au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ;
                au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif.
          2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel.
          3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel.
einer
     1. art. Féminin (génitif ou datif) de ein.
Ihr
     1. adj. Adjectif possessif signifiant votre, utilisé au pluriel de politesse.
     2. n-f. Pronom personnel féminin de la troisième personne du singulier au datif ou au génitif.
     3. n-f. Pronom personnel de la deuxième personne du pluriel au nominatif.
           Ihr wisst, was ihr zu tun habt.
           Vous savez ce que vous avez à faire.
     4. adj. Adjectif possessif utilisé pour un possesseur de genre féminin.
           Siehst du die Frau? Ihr Name ist Isabella.
     5. adj. Possesseur pluriel (peu importe le genre).
           Sie brachten ihr Kind in die Schule.
als
     1. conj. Indique le temps, le moment, l'époque Lorsque, quand, alors que, pendant que.
           Gerade als ich zu Bett wollte, klingelte es. - Juste au moment où je voulais aller au lit, on sonna.
           Ich ging erst, als die Arbeit beendet war. - Je ne suis parti que lorsque le travail fut fini.
           Als ich in Hamburg arbeitete, verdiente ich gut. - À l'époque où je travaillais à Hambourg, je gagnais bien ma vie
     2. conj. En tant que, en qualité de.
           Sie arbeitet als Lehrerin. - Elle travaille comme enseignante
           Ich nehme das als sicher an. - Je considère ça comme sûr
           Das dient mir als Warnung. - Ça me sert d'avertissement
     3. conj. (Comparaison) Que.
           Zwei ist größer als eins. - Deux est plus grand que un.
           Sie ist anders als ihre Schwester. - Elle est différente de sa sœur.
     4. conj. Comparaison hypothétique mais le verbe suit immédiatement als. Comme si
           Es sieht aus, als wollte es regnen (= als ob es regnen wollte). - On dirait qu'il va pleuvoir
     5. conj. Exclamation contredisant son contenu
           Als wäre das nicht mein Recht! - Comme si ce n'était pas mon droit !
Küche
     1. n-f. Cuisine (art culinaire).
     2. n-f. Cuisine (pièce).
und
     1. conj. Et.
Wohnzimmer
     1. n. Salle de séjour, salon.
der
     1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
           Der Zug kommt.
           Le train arrive.
           Das ist der Klaus.
           C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
     2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
           am Ende der Woche
           à la fin de la semaine.
     3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
           Im Urlaub war ich an der See.
           Pendant les vacances, j'étais à la mer.
     4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
           Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
           Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
     5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
           Der hat's getan.
           C'est lui qui l'a fait.
     6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
           Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
           Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
     7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
           Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
           Le train qui vient de partir revenait de Munich.
zweite
     1. adj. Deuxième.
als
     1. conj. Indique le temps, le moment, l'époque Lorsque, quand, alors que, pendant que.
           Gerade als ich zu Bett wollte, klingelte es. - Juste au moment où je voulais aller au lit, on sonna.
           Ich ging erst, als die Arbeit beendet war. - Je ne suis parti que lorsque le travail fut fini.
           Als ich in Hamburg arbeitete, verdiente ich gut. - À l'époque où je travaillais à Hambourg, je gagnais bien ma vie
     2. conj. En tant que, en qualité de.
           Sie arbeitet als Lehrerin. - Elle travaille comme enseignante
           Ich nehme das als sicher an. - Je considère ça comme sûr
           Das dient mir als Warnung. - Ça me sert d'avertissement
     3. conj. (Comparaison) Que.
           Zwei ist größer als eins. - Deux est plus grand que un.
           Sie ist anders als ihre Schwester. - Elle est différente de sa sœur.
     4. conj. Comparaison hypothétique mais le verbe suit immédiatement als. Comme si
           Es sieht aus, als wollte es regnen (= als ob es regnen wollte). - On dirait qu'il va pleuvoir
     5. conj. Exclamation contredisant son contenu
           Als wäre das nicht mein Recht! - Comme si ce n'était pas mon droit !
Schlafzimmer
     1. n. Dortoir.
     2. n. Chambre à coucher.
diente
     1. (je) servis
     2. (il) servit
     dienen
          1. v. (Sdatif) Servir.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire